Message on World Day of Remembrance for Road Traffic Victims文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10098.html
世界道路交通事故受害者纪念日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10098.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10098.html
15 November 2020文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10098.html
2020年11月15日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10098.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10098.html
Road traffic collisions are a major health and development concern. Some 3700 fathers, mothers, brothers, sisters, sons, daughters, friends and colleagues are lost on the world’s roads every day. Road traffic incidents are the leading cause of death for children and young adults between 5 and 29 years old, and ninety percent of victims live in low- and middle-income countries.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10098.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10098.html
道路交通事故是关系健康与发展的一个主要问题。每天,世界各地道路上约有3700名父母、兄弟姐妹、子女、朋友和同事丧生。道路交通事故是5至29岁的儿童青年死亡的主要原因。90%的受害者在中低收入国家。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10098.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10098.html
We need to remember this as we resolve to build a strong recovery from the COVID-19 pandemic. Our mobility systems must have safety at their core. This is the only way we will achieve the ambitious goal of halving road deaths and injuries by 2030.
值此我们决心从冠状病毒病大流行疫情中强劲复苏之时,我们务必铭记这一点。我们的出行系统必须以安全为核心。只有这样,我们才能实现到2030年将道路伤亡人数减半的宏伟目标。
The United Nations road safety conventions are key to helping countries address the main causes of accidents. I welcome the recent General Assembly Resolution that proclaimed a second Decade of Action for Road Safety from 2021 to 2030, and urged support for the efforts of my Special Envoy for Road Safety and for the United Nations Road Safety Fund.
联合国道路安全公约是帮助各国解决事故主要肇因的关键。我欢迎大会最近通过决议,宣布2021年至2030年为第二个道路安全行动十年,并敦促支持我的道路安全问题特使的工作,支持联合国道路安全基金。
As we remember the victims of road traffic collisions, let’s commit to reimagining ways to move around the world that are safe, affordable, accessible and sustainable for all, everywhere.
在我们缅怀道路交通事故受害者时,让我们立志重新设想人人都能在世界各地安全、负担得起、便捷、可持续出行的方式。