Message on the International Migrants Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10326.html
国际移民日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10326.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10326.html
18 December 2020文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10326.html
2020年12月18日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10326.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10326.html
On this International Migrants Day, we reflect on a year in which, because of the COVID-19 pandemic, millions upon millions of people have experienced the pain of separation from friends and family, the uncertainty of employment and the need to adapt to a new and unfamiliar reality.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10326.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10326.html
值此国际移民日,我们回顾一年来,由于冠状病毒病疫情,数以百万计民众经历了与朋友和家人分离的痛苦以及就业的不确定性,需要适应一个新的陌生现实。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10326.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10326.html
These are emotions felt by migrants around the world every day.
这就是世界各地移民每天的心境。
Across this challenging year, we have also come to appreciate our dependence on those who are too often invisible within our communities. Migrants have played an outsized role on the frontlines of responding to the crisis – from caring for the sick and elderly to ensuring food supplies during lockdowns – highlighting their broader contributions to societies around the world.
在这严峻的一年里,我们也意识到,大家都依赖于各自社区内那些往往被忽视的人。移民在一线应对危机方面,从护理病人和照顾老年人到确保封锁期间的食品供应,发挥了超乎寻常的作用,突显移民对全球各个社会作出更广泛贡献。
Just as migrants are integral to our societies, they should remain central to our recovery.
移民是我们社会不可或缺的一部分,而且应始终处于我们复苏努力的核心位置。
We must ensure that migrants, irrespective of their legal status, are included in every country’s pandemic response, particularly in health and vaccination programming. We must reject hate speech and acts of xenophobia. And we must find solutions for those migrants who have been left stranded, without income or legal status, and without means to return home.
我们必须确保移民无论他们的法律身份如何,都能被纳入每个国家的抗疫举措,特别是卫生和疫苗接种规划。我们必须拒绝仇恨言论和仇外行为。我们还必须为没有收入、没有合法身份也没有钱回家的移民找到解决办法。
On this International Migrants Day, let us seize the opportunity of the recovery from the pandemic to implement the Global Compact for Safe, Orderly and Regular Migration, reimagine human mobility, enable migrants to reignite economies at home and abroad and build more inclusive and resilient societies.
值此国际移民日之际,让我们抓住疫后恢复的机会,执行《安全、有序和正常移民全球契约》,重新构想人口流动办法,使移民能够重振国内外经济,建设更具包容性和复原力的社会。