醉花间·晴雪小园春未到文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10480.html
冯延巳文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10480.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10480.html
晴雪小园春未到,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10480.html
池边梅自早。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10480.html
高树鹊衔巢,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10480.html
斜月明寒草。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10480.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10480.html
山川风景好,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10480.html
自古金陵道,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10480.html
少年看却老。
相逢莫厌醉金杯,
别离多,
欢会少。
To “Tsui Hua Chien”
Feng Yen-ssu
It clears after snow in a tiny garden that spring has not yet reached;
Along the pond the plums blossom early of themselves.
Magpies carry their nesting to lofty trees,
And slanting moonlight illumines wintry weeds.
Beautiful, this view of hills and streams,
As always along the roads of Chin-ling town;
But youth turns to age all the same….
Weary not, when we meet, of getting drunk from golden cups;
Of partings there are many,
Of happy meetings, few.
(Daniel Bryant 译)