鹊踏枝文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10482.html
冯延巳文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10482.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10482.html
庭院深深深几许?文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10482.html
杨柳堆烟,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10482.html
帘幕无重数。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10482.html
玉勒雕鞍游冶处,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10482.html
楼高不见章台路。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10482.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10482.html
雨横风狂三月暮,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10482.html
门掩黄昏,
无计留春住。
泪眼问花花不语,
乱红飞过秋千去。
Deep Courtyard
(To the Tune of Quetazhi)
Feng Yansi
Deep, deep is the courtyard.
How deep? Willows surrounding,
curtains upon curtains, too many
to count.
There,
he pulls up the magnificent carriage
by the courtesan quarters. Here,
I mount the tower, unable to see him
on the road of pleasure.
The wind and rain rages in late April.
The door closes in the dusk.
There is no way of holding the spring.
Tearfully, I ask the flowers,
who do not answer,
in a riot of red falling over the swing.
(裘小龙 译)