诗歌翻译:白居易·《南浦岁暮对酒送王十五归京》

摘要Year’s End, Facing Wine at South Creek, a Farewell to Wang Who’s Returning to the Capital

白居易《南浦岁暮对酒送王十五归京》英语翻译

南浦岁暮对酒送王十五归京文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html

白居易文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html

腊后冰生覆湓水,夜来云暗失庐山。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html

风飘细雪落如米,索索萧萧芦苇间。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html

此地二年留我住,今朝一酌送君还。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html

相看渐老无过醉,聚散穷通总是闲。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html

Year’s End, Facing Wine at South Creek, a Farewell to Wang Who’s Returning to the Capital 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html

Po Chü-I文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html

 

It’s deep winter. There’s ice spreading across the P’en River,

and when night comes, Lu Mountain fades into dark clouds,

 

snow falling, buffeted in the gusty wind and fine as rice,

scattering restless and windblown through shoreline reeds.

 

I’ve spent two years here, and this morning you start home,

sent off with a mere splash of wine. For us, facing ourselves

 

grown steadily older, that’s plenty. It’s all drifting idleness:

everything gathering and scattering, failing and succeeding.

 

(David Hinton 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2021-2-14
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2021年2月10日 14:23:26