南浦岁暮对酒送王十五归京文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html
白居易文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html
腊后冰生覆湓水,夜来云暗失庐山。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html
风飘细雪落如米,索索萧萧芦苇间。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html
此地二年留我住,今朝一酌送君还。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html
相看渐老无过醉,聚散穷通总是闲。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html
Year’s End, Facing Wine at South Creek, a Farewell to Wang Who’s Returning to the Capital 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html
Po Chü-I文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10764.html
It’s deep winter. There’s ice spreading across the P’en River,
and when night comes, Lu Mountain fades into dark clouds,
snow falling, buffeted in the gusty wind and fine as rice,
scattering restless and windblown through shoreline reeds.
I’ve spent two years here, and this morning you start home,
sent off with a mere splash of wine. For us, facing ourselves
grown steadily older, that’s plenty. It’s all drifting idleness:
everything gathering and scattering, failing and succeeding.
(David Hinton 译)