散文翻译:苏轼·《书上元夜游》

摘要Nightout on the 15th of the 1st Month

苏轼《书上元夜游》英文翻译

书上元夜游文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10836.html

苏轼文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10836.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10836.html

己卯上元,予在儋州,有老书生数人来过,曰:“良月嘉夜,先生能一出乎?”予欣然从之。步城西,入僧舍,历小巷,民夷杂揉,屠沽纷然。归舍已三鼓矣。舍中掩关熟睡,已再鼾矣。放杖而笑,孰为得失?过问先生何笑,盖自笑也。然亦笑韩退之钓鱼无得,更欲远去,不知走海者未必得大鱼也。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10836.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10836.html

Nightout on the 15th of the 1st Month文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10836.html

Su Shi文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10836.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10836.html

On the night of Lantern Festival of Jimao in Danzhou, several aged scholars came over and said, “What a beautiful moonlit night! Master, how about coming out with us?” I readily agreed. We walked to the west town, visited the monk at his lodgings, passed endless alleys, mixed with diverse ethnic people, butchers and wine sellers, you name it. By the time I got home, the third-watch drum had already sounded. The door was closed. Inside, people were sound asleep and snoring. I put away my staff and laughed. What is gain or loss? Guo looked at me curiously, “Why are you laughing, Father?” “At myself, son.” Nonetheless, I was also laughing at Han Tuizhi, who went fishing and wanted to go further out when he failed of any catch, not knowing that seafarers were not necessarily ensured of big fishes.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10836.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10836.html

(任治稷 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2021-2-27
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2021年2月26日 22:44:24