诗歌翻译:温古·《给L》

摘要To L

温古《给L》英文翻译

给L文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10851.html

温古文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10851.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10851.html

你的小屋在树林的后面文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10851.html

芝草掩蔽着门庭文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10851.html

我来了,背对祖宗的方向文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10851.html

惊飞一路白云文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10851.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10851.html

蹄落如雨,快到家了吧文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10851.html

黄花三月,你楚楚的日子文章源自英文巴士-https://www.en84.com/10851.html

一河哗笑的碎银

 

果肉吃尽,我可以作为果核

深埋在你内心?

 

一生一世,星对星说

一世一生,眼睛面对眼睛

 

钟声响了,让我走吧

松针落满芬芳的小径

 

To L

Wen Gu

 

Your cabin is behind the trees

Ganoderma lucidum sheltering the gate and court

 

I come here while turning my back against my ancestors

White clouds all along the way have been astonished and fluttered

 

Hoofs falling like a rain. I might get home soon

In March with yellow flowers, your neat days

are like pieces of silver of a river roaring with laughter

Can I be buried in your heart like a kernel

after the pulp is eaten up?

In all our lives, star speaks to star

In all our lives, eyes face eyes

 

There goes the toll. Let me go

The fragrant path full of pine needles

 

(北塔 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2021-3-1
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2020年3月1日 00:48:22