诗歌翻译:王安石·《清明》

摘要Qing Ming

王安石《清明》英文版

清明文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11100.html

王安石文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11100.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11100.html

东城酒散夕阳迟,南陌秋千寂寞垂。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11100.html

人与长瓶卧芳草,风将急管度青枝。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11100.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11100.html

Qing Ming文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11100.html

Wang Anshi文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11100.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11100.html

The drinking ended on the east side of town,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11100.html

the sun sets slow,

in southern fields a swing dangles

empty, alone.

 

Someone lies on fragrant grass

with a tall jug

as winds whistle through green twigs

like high-pitched pipes.

 

(Jan W. Walls and Yvonne L. Walls 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2021年4月5日 01:29:49