Message by António Guterres, Secretary-General of the United Nations, on the International Girls in ICT Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11181.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯女孩参与信通技术国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11181.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11181.html
22 April 2021文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11181.html
2021年4月22 日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11181.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11181.html
Information and communication technologies have been invaluable during the COVID-19 pandemic. They help us to stay connected, and to keep vital services and businesses going.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11181.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11181.html
在冠状病毒病大流行期间,信息和通信技术发挥了无比宝贵的作用。这些技术帮助我们保持联系,并使重要的服务和业务维持运转。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11181.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11181.html
Yet almost half the world is still offline – and most of those who lack access to digital technology are women and girls in developing countries. Latest figures from the International Telecommunication Union show a 17 per cent gender gap in internet use globally. This is even wider in least developed countries. In some regions, this gender gap is growing, reinforcing gender inequalities by denying women and girls opportunities to access education, find better-paid jobs, and start new businesses.
然而,世界上将近一半的人仍然没有上线,而那些无法获得数字技术的人大多数是发展中国家的妇女和女童。国际电信联盟的最新数据显示,全球互联网的使用存在 17%的性别差距。在最不发达国家,这种差距甚至更大。在一些地区,这种性别差距越来越大,妇女和女童在受教育、找到收入更高的工作和创办新企业方面得不到机会,性别不平等因此加剧。
Making these technologies available to all is an essential part of building back stronger communities and economies, and addressing many of the world’s most pressing challenges.
要重新建设更强盛的社区和经济,要解决世界上多种最紧迫的挑战,就必须将这些技术提供给所有人。
International Girls in ICT Day aims to inspire a global movement to increase the representation of girls and women in technology. Today, let’s recommit to the goal of equal access for young women and girls to opportunities in science, technology, engineering and math.
女孩参与信通技术国际日旨在激发一场提高女童和妇女在技术领域代表性的全球运动。今天,让我们再次承诺实现青年妇女和女童平等获得科学、技术、工程和数学领域发展机会的目标。