Message by António Guterres, Secretary-General of the United Nations, on the International Jazz Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11215.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际爵士乐日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11215.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11215.html
30 April 2021文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11215.html
2021年4月30日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11215.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11215.html
Ten years ago, we launched the very first International Jazz Day in the United Nations General Assembly Hall at the initiative of UNESCO and the Herbie Hancock Institute of Jazz.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11215.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11215.html
十年前,在教科文组织和赫比·汉考克爵士乐学院的倡议下,我们在联合国大会堂发起了第一个国际爵士乐日。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11215.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11215.html
With every passing year, this has been a joyous celebration – not only of music, but also of freedom, diversity and human dignity.
每一年,这都是一次欢乐的庆祝活动——不仅庆祝音乐,而且庆祝自由、多样性和人类的尊严。
These are the values the United Nations works to protect and promote around the world.
这些都是联合国在全世界努力保护和促进的价值观。
Since its inception, jazz has built bridges.
爵士乐自诞生以来,就在建立桥梁。
Its historic role in the struggle against racism and discrimination continues to unite cultures across the globe.
爵士乐在对种族主义和歧视的斗争中发挥了历史性作用,继续将全球不同文化联结在一起。
Its rhythms and harmonies reflect the indomitable human spirit that can transcend the limits imposed by poverty and oppression.
爵士乐的节奏与和声反映了不屈不挠的人类精神,这种精神可以超越贫穷和压迫造成的限制。
Its egalitarian emphasis on improvisation gives musicians the freedom to create as individuals while performing as part of a symbiotic community of sound.
爵士乐推崇平等主义,强调即兴创作,让音乐家们可以以个人身份自由创作,同时在声音的共生体中进行表演。
We can all share in the joy and challenge of this unique art form.
我们都能体会这一独特艺术形式带来的快乐和挑战。
Today, amid a global pandemic, performers and workers dependent on the creative arts are suffering.
今天,在全球疫情中,有赖于创意艺术的表演者和工作者受到不利影响。
It is important that we restore our vibrant societies as safely, equitably and quickly as possible.
我们必须尽可能安全、公平、迅速地恢复我们充满活力的社会。
On this Day, we are reminded how jazz can provide hope, healing and energy as we work to build a better and more peaceful world.
在这个日子,我们回想起,在我们努力建设更美好、更和平的世界之时,爵士乐如何给我们带来希望、治愈和能量。
For the past decade, UNESCO has proclaimed this Jazz Day message across the globe.
过去十年里,教科文组织在全球范围内发布爵士乐日的信息。
On this tenth anniversary, let us join again to celebrate the spirit and the values of jazz.
值此十周年之际,让我们再次携手,颂扬爵士乐的精神和价值。