Message by United Nations Secretary-General António Guterres on Vesak Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11404.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯卫塞节致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11404.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11404.html
26 May 2021文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11404.html
2021年5月26日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11404.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11404.html
I send my warmest greetings to Buddhists all over the world on Vesak, when we honour the birth, enlightenment and passing of Lord Buddha. Today, we recognize the contributions Buddhism has made to human spirituality and culture for more than two and a half millennia.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11404.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11404.html
在纪念佛陀诞辰、开悟和圆寂的卫塞节,我向世界各地佛教信众致以热忱的祝愿。今天,我们认识到佛教两千五百多年来对人类精神和文化的贡献。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11404.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11404.html
All of us, Buddhists and non-Buddhists alike, can find inspiration in the Buddha’s message of honesty, compassion and respect for all living things. As we face the lasting impact of the COVID-19 pandemic, it is clearer than ever that humility and deep empathy are essential to our wellbeing and that of our planet.
我们所有人,无论是否信奉佛教,都能从佛陀关于诚信、慈悲和尊重万物众生的教诲中获得启迪。面对2019冠状病毒病疫情的长期影响,我们比以往任何时候都更清楚地感悟到,谦卑和深切的共情对于我们的福祉和我们地球的福祉不可或缺。
On this Day of Vesak, let’s resolve to build lives of peace and dignity for all on a healthy planet.
值此卫塞节之际,让我们决心在一个健康的地球上建设人人享有和平与尊严的生活。