诗歌翻译:王维·《鹿柴》

摘要The Deer Enclosure

王维《鹿柴》英语翻译

鹿柴文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

王维文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

空山不见人,但闻人语响。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

返景入深林,复照青苔上。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

The Form of the Deer文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

Wang Wei文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

So lone seem the hills; there is no one in sight there.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11478.html

But whence is the echo of voices I hear?

The rays of the sunset pierce slanting the forest,

And in their reflection green mosses appear.

 

(W. J. B. Fletcher 译)

 

Deer-Park Hermitage

Wang Wei

 

There seems to be one on the empty mountain…

And yet I think I hear a voice,

Where sunlight, entering a grove,

Shines back to me from the green moss.

 

(Witter Bynner & Kiang Kang-hu 译)

 

The Deer Park

Wang Wei

 

An empty hill, and no one in sight

But I hear the echo of voices.

The slanting sun at evening penetrates the deep woods

And shines reflected on the blue lichens.

 

(Soame Jenyns 译)

 

Deer Forest Hermitage

Wang Wei

 

Through the deep wood, the slanting sunlight

Casts motley patterns on the jade-green mosses.

No glimpse of man in the lonely mountain,

Yet faint voices drift on the air.

 

(Chang Yin-nan & Lewis C. Walmsley 译)

 

The Hill

Wang Wei

 

No one can be seen on this silent hill,

But one may hear distant voices.

The rays of the sun filter through the deep foliage

And fall refreshingly on the mosses.

 

(Arthur Christy 译)

 

The Deer Enclosure

Wang Wei

 

On the lonely mountain

I meet no one,

I hear only the echo

of human voices.

At an angle the sun’s rays

enter the depths of the wood,

And shine

upon the green moss.

 

(C. J. Chen & Michael Bullock 译)

 

Deep in the Mountain Wilderness

Wang Wei

 

Deep in the mountain wilderness

Where nobody ever comes

Only once in a great while

Something like the sound of a far-off voice,

The low rays of the sun

Slip through the dark forest,

And gleam again on the shadowy moss.

 

(Kenneth Rexroth 译)

 

Deer Fence

Wang Wei

 

Empty hills, on one in sight,

only the sound of someone talking;

late sunlight enters the deep wood,

shining over the green moss again.

 

(Burton Watson 译)

 

Deer Enclosure

Wang Wei

 

Empty mountain: no man is seen,

But voices of men are heard.

Sun’s reflection reaches into the woods

And shines upon the green moss.

 

(Wai-lim Yip 译)

 

Deer Park

Wang Wei

 

Hills empty, no one to be seen

We hear only voices echoed –

With light coming back into the deep wood

The top of the green moss is lit again.

 

(G. W. Robinson 译)

 

Li Ch’ai

Wang Wei

 

In empty mountains no one can be seen.

But here might echoing voices cross.

Reflecting rays

entering the deep wood

Glitter again

on the dark green moss.

 

(William McNaughton 译)

 

The Deep Park

Wang Wei

 

Not the shadow on a man on the deserted hill –

And yet one hears voices speaking;

Deep in the seclusion of the woods,

Stray shafts of the sun pick out the green moss.

 

(H. C. Chang 译)

 

Deer Wattle (Hermitage)

Wang Wei

 

The empty mountain: to see no men,

Barely earminded of men talking – countertones

And antistrophic lights-and-shadows incoming deeper the deep-treed grove

Once more to glowlight the blue-green mosses – going up

(The empty mountain…)

 

(Peter A. Boodberg 译)

 

Deer enclosure

Wang Wei

 

On the empty mountain there is no one to be seen;

You only hear the echo of people talking.

The sun’s returning rays enter the deep woods

And shine again on the dark green moss.

 

(Peter Harris 译)

 

Deer Park

Wang Wei

 

Nobody in sight on the empty mountain

but human voices are heard far off.

Low sun slips deep in the forest

and lights the green hanging moss.

 

(Tony Barnstone, Willis Barnstone & Xu Haixin 译)

 

Deer Park

Wang Wei

 

Empty hills, no man in sight –

Just echoes of the voices of men.

In the deep wood reflected light

Shines on the blue-green moss again.

 

(Vikram Seth 译)

 

Deer Enclosure

Wang Wei

 

On the empty mountain, seeing no one,

Only hearing the echoes of someone’s voice;

Returning light enters the deep forest,

Again shining upon the green moss.

 

(Richard W. Bodman & Victor Mair 译)

 

Deer Fence

Wang Wei

 

No one is seen in deserted hills,

only the echoes of speech are heard.

Sunlight cast back comes deep in the woods

and shines once again upon the green moss.

 

(Stephen Owen 译)

 

Deer Park

Wang Wei

 

No sign of men on the empty mountain,

only faint echoes from below.

 

Refracted light enters the forest,

shining through green moss above.

 

(Sam Hamill 译)

 

Deer Park

Wang Wei

 

The mountain is empty, no man can be seen.

but the echo of human sounds is heard.

Returning sunlight, entering the deep forest,

Shines again on green moss, above.

 

(Arthur Sze 译)

 

Deer Park

Wang Wei

 

No one seen. In empty mountains,

hints of drifting voice, no more.

 

Entering these deep woods, late sun-

light ablaze on green moss, rising.

 

(David Hinton 译)

 

Deer Park

Wang Wei

 

No one seen. Among empty mountains,

hints of drifting voice, faint, no more.

 

Entering these deep woods, late sunlight

flares green moss again, and rises.

 

(David Hinton 译)

 

Deer Park

Wang Wei

 

Empty mountain, none to be seen.

Listen close and all you’ll hear’s

the birdsong sound of human language.

Sun’s come into this deep grove,

Beginning, it writes on gray-green lichen, upon stone.

 

(J. P. Seaton 译)

 

Deer Fence

Wang Wei

 

In the empty mountains

I see no one,

But hear the sound

Of someone’s voice.

 

Slanting, sunlight

Enters deep forest,

And shines again

On green moss.

 

(Greg Whincup 译)

 

Deer Park

Wang Wei

 

On an empty hill alone am I,

With just echoes of human sounds deflected.

In the deep forest, from the sky,

On green mosses shines light reflected.

 

(Kwan-Hung Chan 译)

 

Deer Park

Wang Wei

 

Empty mountain, on one is seen,

Only the echo of human voices is heard.

Returning light enters the deep grove,

And again shines on the green moss.

 

(Marsha L. Wagner 译)

 

Deer Fence

Wang Wei

 

In the empty hills I see no one;

I only hear the echo of people speaking.

Returning light enters the deep wood

And shines again upon the green moss.

 

(Paul Rouzer 译)

 

On the empty mountains no one can be seen,

But human voices are heart to rebound.

The reflected sunlight pierces the deep forest

And falls again upon the mossy ground.

 

(James J. Y. Liu 译)

 

Deer Camp

Wang Wei

 

Empty mountains:

no one to be seen.

Yet – hear –

human sounds and echoes.

Returning sunlight

enters the dark woods;

Again shining

on the green moss, above.

 

(Gary Snyder 译)

In the deserted hills, not a human is seen;

Only human voices are echoing through.

The sun is slanting through the bush,

Casting its rays on the moss green.

 

(张在贤 译)

 

The Villa

Wang Wei

 

In deserted mountains no trace of man,

Only the sound of a voice comes to my ears.

Now the sun is reflected on the thickest groves,

Now it sheds its light on the green moss.

 

(刘师舜 译)

 

The Deer Enclosure

Wang Wei

 

Empty the hills, no man in sight,

Yet voices echo here;

Deep in the woods slanting sunlight

Falls on the jade-green moss.

 

(杨宪益、戴乃迭 译)

 

The Deer Enclosure

Wang Wei

 

In pathless hills no man’s in sight,

But I still hear echoing sound.

In gloomy forest peeps no light,

But sunbeams slant on mossy ground.

 

(许渊冲 译)

 

The Deerpark Village

Wang Wei

 

No wight is seen in the lonely hills round here,

But whence is wafting the human voice I hear?

So deep in the forest the sunset glow can cross

That it seems to choose to linger on the moss.

 

(王宝童 译)

 

Deer Park

Wang Wei

 

Empty valley – no man in sight,

But some voices echo, far and light.

Deep woods – the light of the parting day

Returns, tingeing the green moss grey.

 

(朱纯深 译)

 

Thick Mountains

Wang Wei

 

No one is seen there in the mountains thick;

Resounding voice is, yet, heard in a tick.

Slanting sun shines into the forest deep;

Reflection rests on mosses green in sleep.

 

(王大濂 译)

 

Abatis

Wang Wei

 

In empty hills, no man’s in sight;

Yet man’s voice is heard to resound.

Deep into woods reflects sunlight

And shines on the green moss around.

 

(施颖洲 译)

 

The Deer Enclosure

Wang Wei

 

Remote the mountains, where on one is seen,

Though human voices resound.

At dusk, reflected sunlight enters the forest deep,

Once again setting the green moss aglow.

 

(张庭琛 译)

 

The Deer Enclosure

Wang Wei

 

I see no one in deep mountain,

But I hear human voice somewhere.

To dense woods sunbeams entrance gain

And are reflected on green mosses there.

 

(王玉书 译)

 

The Deer Enclosure

Wang Wei

 

In the empty mountain,

no one is seen.

Yet echoes of human voices

can be heard.

The afternoon ray

penetrates the deep wood, and

it sheds light on

the green moss.

 

(张畅繁 译)

 

Deer Enclosure

Wang Wei

 

Not a soul is seen in the empty mountain,

But I hear people’s voice echoes.

 

Sunlight sneaks through the dense wood,

And the green moss glows.

 

(何中坚 译)

 

Luzhai*

Wang Wei

 

In the hollow mount no soul is visible,

Merely his voice is audible.

Back into the thick of forest the setting sun beams

And anew on the green moss it sheds gleams.

 

*Luzhai: name of a place. Originally, it refers to the place wherein live gregariously a herd of deer.

 

(黄龙 译)

 

Luzhai*

Wang Wei

 

Empty mountain, no people seen,

People talking, nevertheless heard.

Refracted sun piercing the deep woods,

Green moss lit up by the echoing flare.

 

*Luzhai is a place in Shaanxi Province, close to Wangwei’s vacation home.

 

(任治稷、余正 译)

 

Luzhai

Wang Wei

 

No man in the mountains appears in sight,

Only voices come to my ears from somewhere.

Into the forest deep steal rays of sunlight,

And silently alight on the green mosses there.

 

(万昌盛、王僩中 译)

 

Luzhai

Wang Wei

 

In the mountains not a soul is to be seen,

Yet human voices one can hear.

The sunlight, reflected into the forest here,

Shines again upon the moss green.

 

(谢百魁 译)

 

A Bamboo-Fenced Cottage

Wang Wei

 

A hollow mountain sees no soul,

But someone’s speaking does reecho.

As the setting sun penetrates the deep woods,

The reflective tints dorn on the moss.

 

(刘军平 译)

 

Deer Range

Wang Wei

 

In this lonesome mountain on one is seen,

But man’s voices are wafted from the dean.

The sun glow slants into the forest thick,

And speckles mosses green with faintish sheen.

 

(吴钧陶 译)

 

The Deer Park

Wang Wei

 

The empty hill sees no soul;

yet human voice is echoing.

A wandering shaft of light,

through the deep woods,

fell full upon

the green moss

aground.

 

(张智中 译)

 

The Deer Fence

Wang Wei

 

In the mountains no one is found,

But his voice is heard to resound.

The deep wood sees the returned sun;

Once again the green moss is shone.

 

(赵彦春 译)

 

A View near Luzhai

Wang Wei

 

In the deserted mountain on one is in my sight,

The only sound I hear is human voice light.

Into the deep woods the setting sun casts a ray of afterglow,

And it slowly moves onto the place where the moss grow.

 

(王福林 译)

 

Stick Fence for Deer

Wang Wei

 

In the empty mountain no man is seen,

But human voices are heard in the forest green.

Sun rays reflected by clouds penetrate through deep trees,

And shine again upon moss in the evening breeze.

 

(尹绍东 译)

 

The Deer Enclosure

Wang Wei

 

The mountain sees no man in sight,

But simply echoes some human voices.

In the deep forest peeps no sunlight,

But some sunbeams leaking on mosses.

 

(张琼 译)

 

Abatis

Wang Wei

 

Nobody is seen in empty mountains,

We just hear somebody speaking.

The setting sun shines deep woods,

And it again lights the green mosses.

 

(王方路 译)

 

A Deer Yard

Wang Wei

 

On th’ empty hill, no soul is seen,

Yet a man’s voice is heard to ring.

The sunshine returns to the wood,

Creeping back onto the moss green.

 

(徐英才 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2021年6月7日 02:10:41