诗歌翻译:林亨泰·《风景No.2》

摘要Landscape

林亨泰《风景》英语翻译

风景No.2文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11767.html

林亨泰文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11767.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11767.html

防风林  的文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11767.html

外边  还有防风林  的文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11767.html

外边  还有防风林  的文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11767.html

外边  还有文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11767.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11767.html

然而海  以及波的罗列文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11767.html

然而海  以及波的罗列文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11767.html

 

Landscape No.2

Lin Heng-tai

 

Windbreak

Outside  Another

Windbreak

Outside  Another

Windbreak

Outside  Another

 

But the sea  and the ranged waves

But the sea  and the ranged waves

 

(John J. S. Balcom 译)

 

Scenery

2

Lin Hengtai

 

outside              the

windbreakers    are more

windbreakers     outside

are more    windbreakers

outside         are more

Yet the sea    and the ranks of the waves

Yet the sea    and the ranks of the waves

 

(Michelle Yeh 译)

 

Scenery No.2

Lin Hengtai

 

beyond   windbreak

there still   is

windbreak    beyond

the windbreak  there still

is   windbreak

beyond   there still is

yet the sea   and the rank of waves

yet the sea   and the rank of waves

 

(Michelle Yeh 译)

 

The Scenery

Lin Hengtai

 

Beyond a screen of trees

There’re more one sees.

Beyond a second screen

A third is seen.

Beyond a third screen

A fourth is seen…

And the sea raves

On displaying its waves.

And the sea raves

On displaying its waves.

 

(许渊冲 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2021-7-12
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2021年7月11日 01:00:07