入秋文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html
北塔文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html
几乎在一瞬间文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html
一座巨塔,在秋风脚下文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html
轰然倒塌文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html
无数的传说如蝌蚪文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html
从它的腹部泻出文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html
随着隐秘的水流文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html
流向即将干涸的水库文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html
一个人在秋天走向果园
就好像一块石头滚向坟墓
一个人在秋天独坐书斋
就好像一块石头沉入大海
而时间,海水似的时间
在与岸滩似的钟表指针
进行着殊死的搏斗
而我们,自从发明了钟表后
就被裹入这致命的战场
我将像蚂蚁,拖着秋虫的尸体
我将像野马,驮着受伤的骑士
我将逼迫自己交出果园
然后,逼迫冬天交出火焰
Entering the Autumn
Bei Ta
Almost in a moment
A huge tower, at the foot of the autumn
Collapsed with a rumble
Unnumbered legends like pollywogs
Were outpouring from its belly
And flowing with the hidden stream
toward the reservoir going to be dry
A man walks toward the orchard in the autumn
Is just like a stone rolling toward the tomb
A man alone sits in his own study in the autumn
Is just like a stone sinking into the sea
And time, like sea water
Is fatally struggling
With the hour hands like shores
While we, since we invented the timekeeper
Have been carried into this vital battlefield
Like an ant, I will drag the corpses of autumn insects
I will carry the wounded cavalier like a wild horse
I will force myself to hand out the orchard
And then force the winter to hand out flame
(北塔、Affa Michael Weaver 译)