诗歌翻译:北塔·《入秋》

摘要Entering the Autumn

《入秋》英语翻译

入秋文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html

北塔文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html

几乎在一瞬间文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html

一座巨塔,在秋风脚下文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html

轰然倒塌文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html

无数的传说如蝌蚪文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html

从它的腹部泻出文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html

随着隐秘的水流文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html

流向即将干涸的水库文章源自英文巴士-https://www.en84.com/11975.html

 

一个人在秋天走向果园

就好像一块石头滚向坟墓

一个人在秋天独坐书斋

就好像一块石头沉入大海

 

而时间,海水似的时间

在与岸滩似的钟表指针

进行着殊死的搏斗

而我们,自从发明了钟表后

就被裹入这致命的战场

 

我将像蚂蚁,拖着秋虫的尸体

我将像野马,驮着受伤的骑士

我将逼迫自己交出果园

然后,逼迫冬天交出火焰

 

Entering the Autumn

Bei Ta

 

Almost in a moment

A huge tower, at the foot of the autumn

Collapsed with a rumble

Unnumbered legends like pollywogs

Were outpouring from its belly

And flowing with the hidden stream

toward the reservoir going to be dry

 

A man walks toward the orchard in the autumn

Is just like a stone rolling toward the tomb

A man alone sits in his own study in the autumn

Is just like a stone sinking into the sea

 

And time, like sea water

Is fatally struggling

With the hour hands like shores

While we, since we invented the timekeeper

Have been carried into this vital battlefield

 

Like an ant, I will drag the corpses of autumn insects

I will carry the wounded cavalier like a wild horse

I will force myself to hand out the orchard

And then force the winter to hand out flame

 

(北塔、Affa Michael Weaver 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2021-8-14
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2021年8月8日 02:12:50