满庭芳·重九文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12335.html
王船山文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12335.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12335.html
芦展霜英,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12335.html
蓼开红粟,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12335.html
三分秋在堪怜。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12335.html
芙蓉木未,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12335.html
午压绛痕鲜。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12335.html
似欲将人共醉,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12335.html
何须问、谁健他年。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12335.html
吹不去,
当头皂帽,
直上有青天。
飞仙曾授我,
汝南真诀,
壸里清元。
已住云山绝顶,
芸尽芝田。
何处更寻高巘,
累芒鞋、竹杖横肩。
凝眸处,
齐州数点,
万里罩平烟。
Courtyard Full of Fragrance: Double Ninth Day
Wang Chuanshan
Reeds bloom in the frost. Polygonum criopolitanum turn red. Scenery in autumn is also worth arousing pity. The pressed traces of cotton roses are clearly visible, as if it were inviting man to drink together. No need to ask who will be alive in the coming years. The cap on the head can’t be blown off.
The immortal has taught me the secret of success and the mystery in the wine. I dwell and weed grass on the top of the mountain. And I am tired. The country which I am gazing fixedly is hidden in a fog with some dots inside.
(全华凌、蒋显文 译)