Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day of Persons with Disabilities文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12656.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际残疾人日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12656.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12656.html
3 December 2021文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12656.html
2021年12月3日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12656.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12656.html
Realizing the rights, agency, and leadership of persons with disabilities will advance our common future.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12656.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12656.html
实现残疾人的权利、使其发挥能动性和领导作用将推动实现我们共同的未来。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12656.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12656.html
We need everyone, including persons with disabilities, on board to achieve the Sustainable Development Goals. Around the world, persons with disabilities and their representative organizations are taking action to realize the call: ‘Nothing about us, without us’.
我们需要包括残疾人在内的所有人携手努力,共同实现可持续发展目标。世界各地的残疾人及其代表组织正在采取行动以实现下列呼吁:“我们的事不能没有我们参与”。
COVID-19 has laid bare the persistent barriers and inequalities faced by the world’s 1 billion persons with disabilities, who have been among the hardest hit by the pandemic.
COVID-19暴露了全世界十亿残疾人所面临的持续障碍和不平等,残疾人是受大流行病冲击最严重的人群之一。
A disability-inclusive pandemic response and recovery should be guided by persons with disabilities themselves, forge partnerships, tackle injustice and discrimination, expand access to technology and strengthen institutions to create a more inclusive, accessible, and sustainable post-COVID-19 world.
为在大流行病应对和恢复工作中兼顾残疾问题,应当在残疾人的指导下建立伙伴关系、解决不公正和歧视问题、增加获得技术的机会并加强各个机构,从而使COVID-19疫后世界更具包容性、更加无障碍、更为可持续。
I urge all countries to fully implement the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, increase accessibility, and dismantle legal, social, economic and other barriers with the active involvement of persons with disabilities and their representative organizations.
我敦促所有国家在残疾人及其代表组织的积极参与下充分落实《残疾人权利公约》,加强无障碍环境,并消除法律、社会、经济和其他方面的障碍。
On this International Day of Persons with Disabilities, let us commit to build a sustainable, inclusive and just future for everyone, leaving no one behind.
值此国际残疾人日之际,让我们承诺为所有人创造可持续、包容和公正的未来,并承诺不让任何一个人掉队。