双语:潘基文2016年缅怀灭绝种族罪受害者、受害者尊严和防止此种罪行国际日致辞

来源:UN1阅读模式
摘要Message by UN SG Ban Ki-moon on the International Day of Commemoration and Dignity of the Victims of the Crime of Genocide and of the Prevention of th...

International Day of Commemoration and Dignity of the Victims of the Crime of Genocide and of the Prevention of this Crime 2016

Message on the International Day of Commemoration and Dignity of the Victims of the Crime of Genocide and of the Prevention of this Crime文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1285.html

缅怀灭绝种族罪受害者、受害者尊严和防止此种罪行国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1285.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1285.html

9 December 2016文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1285.html

2016年12月9日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1285.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1285.html

As we mark the second International Day of Commemoration and Dignity of the Victims of the Crime of Genocide and of the Prevention of this Crime, we pay tribute to the memory of the victims and reaffirm our pledge to prevent such atrocities.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1285.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1285.html

这是第二个缅怀灭绝种族罪受害者、受害者尊严和防止此种罪行国际日,在这个时刻,我们缅怀受害者,再次表示防止此种暴行的决心。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1285.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1285.html

Decades have passed since the adoption of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide on 9 December 1948. Yet we continue to be confronted with extreme acts of violence against individuals and communities simply because of their national, racial, religious or ethnic identity.

 

《防止及惩治灭绝种族罪公约》于1948年12月9日通过,至今已数十载。然而,我们仍然面对仅仅因为民族、种族、宗教或族裔不同而对个人和社区采取极端暴力行为的问题。

 

I am gravely concerned about the rising hostility and prejudice against immigrants and those labelled outsiders. There can be no place for exclusionary or superior views of identity, or for divisive attempts to separate people into “us and them”. We have seen in the tragedies of history where this dark path can lead.

 

对移民和所谓外人的敌视和偏见不断增加,我对此感到严重关切。我们绝不允许排挤他人或优越于他人的思想泛滥,绝不允许将人民划分为“我们和他们”的撕裂行为。这种思想和行为是一条通往黑暗的道路,我们已经见证过这条黑暗道路导致的历史悲剧。

 

Member States and the international community must honour the suffering of the victims of genocide, and of their families, by working even harder against expressions of hatred, intolerance, racism and xenophobia. Let us spare no effort to uphold our moral and legal responsibility to protect populations against genocide.

 

会员国和国际社会必须铭记灭绝种族罪受害者和家人遭受的苦难,加大行动力度,防止煽动仇恨、不容忍、种族主义和仇外的言论。我们必须不遗余力地承担起道义和法律责任,保护人民,使他们免受灭绝种族罪行的伤害。

 

英文、中文、法文版:http://pan.baidu.com/s/1skOeVff

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2019-12-10
  • 版权声明 本文源自 UNsisu04 整理 发表于 2016年12月10日 17:11:37