沙扬娜拉——赠日本女郎文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12976.html
徐志摩文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12976.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12976.html
最是那一低头的温柔,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12976.html
像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12976.html
道一声珍重,道一声珍重,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12976.html
那一声珍重里有蜜甜的忧愁——文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12976.html
沙扬娜拉!文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12976.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12976.html
一九二四年文章源自英文巴士-https://www.en84.com/12976.html
Sayonara – to a Japanese Girl
Xu Zhimo
Unforgettable is that gentle, affectionate bow,
Like a shy lotus flower unable to stand the chilly wind,
Urging me to take care, urging me to take care,
That farewell tinged with sweet melancholy – Sayonara!
(杨宪益、戴乃迭 译)
Sayonara
– To a Japanese Girl
Xu Zhimo
What tenderness of that faint bow,
Like a shy lily nodding against a cool wind.
Take care, take care of yourself.
A farewell mingled with the sweet sorrow –
Sayonara!
(海岸 译,屠岸 校译)
Sayonara
Xu Zhimo
It is above all the gentleness in lowering her head,
Like a water lily too frail to withstand the cool breeze.
Bidding farewell, bidding farewell,
There is sweet sorrow in her “Farewell” –
Sayonara!
May 1924
(Michelle Yeh 译)
Farewell
Xu Zhimo
The most beautiful and gentle,
Is you make a bow.
Like a shy lotus against the wind cold with a watery shadow.
Take a good care of you,
Take a good care of you.
How sweet your voice is with your sweet sorrow!
Farewell, farewell!
(朱曼华 译)
Farewell
(To a Japanese Maiden)
Xu Zhimo
What thrills me most is the tenderness shown while you bend your head;
You are as soft and shy as a lotus flower unable to stand a chilly wind.
Take care! Take care of yourself, my dear maiden!
This heartfelt wish has sweet sorrows hidden –
Sayonara (Farewell), my dear maiden!
(黄遵洸 译)
Sayonara
For a Japanese woman
Xu Zhimo
Above all – the warmth of her bow,
Lithe and delicate, reluctant as the water-lotus bending in the breeze,
As she says, “Take good care, Take good care” –
A phrase, so unexpected in our language, so heavy with tender sadness.
1924
(Herbert Batt and Sheldon Zitner 译)
Sayonara
– To a Japanese Maiden
Xu Zhimo
Nothing is more enchanting than the gentleness in lowering your head,
like a water lily shying from the cool breeze;
a word of farewell, a word of farewell,
in the word of farewell is sweet sorrow –
Sayonara!
May 1924
(Mary M. Y. Fung、David Lunde 译)