2021年美国侵犯人权报告文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13050.html
The Report on Human Rights Violations in the United States in 2021文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13050.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13050.html
中华人民共和国国务院新闻办公室文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13050.html
The State Council Information Office of the People’s Republic of China文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13050.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13050.html
2022年2月文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13050.html
February 2022文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13050.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13050.html
目录文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13050.html
Contents
序言
Foreword
一、操弄疫情防控付出惨痛代价
I. A Heavy Price for U.S. Epidemic Prevention and Control
二、固守暴力思维威胁生命安全
II. Entrenched Violent Thinking Threatens Lives
三、玩弄虚假民主践踏政治权利
III. Playing with Fake Democracy Tramples on Political Rights
四、放纵种族歧视加剧社会不公
IV. Indulging in Racial Discrimination Exacerbates Social Injustice
五、背离人道主义制造移民危机
V. Creating a Migrant Crisis Against Humanity
六、滥用武力制裁侵犯他国人权
VI. Abuse of Force and Sanctions Violates Human Rights in Other Countries
序言
Foreword
2021年,劣迹斑斑的美国人权状况进一步恶化。政治操弄导致新冠肺炎死亡病例激增,枪击事件致死人数再创新高,虚假民主践踏民众政治权利,暴力执法让移民难民的处境更加艰难,针对少数族裔特别是亚裔的歧视攻击愈演愈烈。与此同时,美国单边主义行径在全球制造了新的人道灾难。
The human rights situation in the United States, which has notorious records, worsened in 2021. Political manipulation led to a sharp surge in COVID-19 deaths; shooting deaths hit a new record; fake democracy trampled on people’s political rights; violent law enforcement made life harder for migrants and refugees; discrimination against ethnic minority groups, especially Asians, intensified. In the meantime, unilateral U.S. actions created new humanitarian crises across the globe.
——美国新冠肺炎确诊病例达3451万例,死亡病例达48万例,远超2020年,两项数据均居世界各国之首。人均预期寿命减少1.13岁,是自二战以来的最大降幅。
– The United States has the world’s highest number of COVID-19 cases and deaths, with 34.51 million confirmed cases and 480,000 fatalities, which far surpassed the numbers in 2020. Average life expectancy fell by 1.13 years, the biggest drop since the Second World War.
——美国社会治安形势恶化,暴力犯罪居高不下。全年共发生693起大规模枪击事件,比2020年增长10.1%。枪击事件导致超过4.4万人丧生。
– Public security situation in the United States deteriorated and violent crimes remained prevalent. There were 693 mass shootings in 2021, up 10.1 percent from 2020. More than 44,000 people were killed in gun violence.
——美国有49个州提出超过420项限制选民投票的法案,只有7%的美国年轻人认为美国民主制度尚属“健康”,民众对政府的信任度接近1958年以来的历史低点。
– More than 420 bills with provisions that restrict voting access have been introduced in 49 U.S. states. Only 7 percent of young Americans view the country as a “healthy democracy,” while public trust in the government has fallen to almost historical low since 1958.
——81%的亚裔成年人认为针对亚裔群体的暴力行为正在增多。纽约市针对亚裔的仇恨犯罪比2020年猛增361%。59%的美国人认为少数族裔难以拥有平等的就业机会。
– Around 81 percent of Asian American adults said violence against Asian communities is rising. Hate crimes against Asians in the New York City jumped 361 percent from 2020. Fifty-nine percent of Americans said ethnic minority groups do not have equal job opportunities.
——2021财年,美国在南部边境拘留了170多万移民,其中包括4.5万名儿童。暴力执法夺走557人生命,比上一财年增长一倍多,为1998年以来最高值。
– In fiscal year 2021, the United States detained more than 1.7 million migrants at its southern border, including 45,000 children. Violent law enforcement claimed 557 lives, the highest number since 1998, which more than doubled that of the previous fiscal year.
——美军撤离阿富汗时发动的空袭,造成一户阿富汗家庭10人被炸死,其中包括7名儿童,最小的年仅两岁。美国在关塔那摩监狱仍关押着39人。
– A U.S. drone strike during its withdrawal of troops from Afghanistan killed 10 members of an Afghan family, including seven children, among which the youngest was only two years old. The United States still held 39 detainees at the Guantanamo prison.
联合国人权理事会特别报告员费尔南·德瓦雷纳强调,美国人权保障法律体系既不全面,也早已过时,并导致日益严重的不平等。针对美国借人权之名在他国制造人权灾难的恶劣做法,哈佛大学国际关系学教授斯蒂芬·沃尔特尖锐指出,美国“必须首先解决国内出现的问题,并重新思考如何与世界其他国家打交道”。①2021年,美国“人权卫士”人设彻底崩塌,打着“维护人权”幌子的“领导人民主峰会”沦为闹剧。众多国家在联合国人权理事会第四十八届会议上谴责美国是“世界人权事业最大的破坏者”,并敦促美国解决自身严重人权问题。
Fernand de Varennes, a special rapporteur on minority issues of the United Nations, said the U.S. legal system of human rights protection is incomplete and outdated, which has led to growing inequality.
As for the U.S. malpractice in creating human rights crises in other countries in the name of human rights, Stephen Walt, a professor of international relations at Harvard University, said “Americans must first fix what has gone wrong at home and rethink how they deal with the rest of the world.”
In 2021, the U.S. public persona of “human rights defender” was totally debunked as the so-called “Summit for Democracy” under the guise of safeguarding human rights became a farce. At the 48th session of the United Nations Human Rights Council, many countries blasted the United States for being the “biggest destroyer” of human rights in the world and urged the country to address its own severe human rights violations.