双语:2022年中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会工作报告

摘要Full Text: Report on the Work of the Standing Committee of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference

汪洋作中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会工作报告

中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会工作报告文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13144.html

Report on the Work of the Standing Committee of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13144.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13144.html

——在政协第十三届全国委员会第五次会议上文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13144.html

2022年3月4日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13144.html

Delivered at the Fifth Session of the 13th National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference on March 4, 2022文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13144.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13144.html

汪洋文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13144.html

Wang Yang文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13144.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13144.html

各位委员:

 

Fellow Members,

 

我代表中国人民政治协商会议第十三届全国委员会常务委员会,向大会报告工作,请予审议。

 

On behalf of the Standing Committee of the 13th National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC), I present this report on our work for your deliberation.

 

一、2021年:锚定开局“十四五”、开启新征程履职尽责

I. 2021 in Review: Fulfilling Our Duties with a Focus on Implementing the 14th Five-Year Plan and Embarking on a New Journey

 

2021年是党和国家历史上具有里程碑意义的一年。面对复杂严峻的国际形势和艰巨繁重的国内改革发展稳定任务,以习近平同志为核心的中共中央团结带领全党全国各族人民,沉着应对百年变局和世纪疫情,隆重庆祝中国共产党成立一百周年,如期打赢脱贫攻坚战,全面建成小康社会、胜利实现第一个百年奋斗目标,开启了全面建设社会主义现代化国家、向第二个百年奋斗目标进军的新征程,实现了“十四五”良好开局。中共十九届六中全会通过关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议,极大增强了全党全国各族人民的凝聚力向心力,更加坚定了我们以史为鉴、开创未来的信心决心。

 

Last year was a milestone in the history of the Communist Party of China (CPC) and the history of the People’s Republic of China. Confronted with a complicated international landscape and the challenging tasks of pursuing reform and development and ensuring stability at home, the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core rallied and led the entire Party and the Chinese people in responding with composure to once-in-a-century changes taking place in the world and a once-in-a-century pandemic. We celebrated the CPC’s centenary, triumphed in the battle against poverty on schedule, achieved the First Centenary Goal of building a moderately prosperous society in all respects, embarked on a new journey toward the Second Centenary Goal of building a modern socialist country in all respects, and got off to a good start with the 14th Five-Year Plan.

 

The Resolution of the CPC Central Committee on the Major Achievements and Historical Experience of the Party over the Past Century, which was adopted at the Sixth Plenary Session of the 19th CPC Central Committee, brought greater unity and cohesion to the whole Party and the entire nation and further fortified our conviction and determination to learn from history and create a bright future.

 

在中共中央坚强领导下,政协全国委员会及其常务委员会以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”,坚持团结和民主两大主题,坚持政协性质定位,以庆祝中国共产党成立一百周年为主线强化思想政治引领,以促进“十四五”良好开局为重点认真履职尽责,以提高政协制度效能为目标推进专门协商机构建设,为党和国家事业发展作出新的贡献。

 

Under the strong leadership of the CPC Central Committee, the CPPCC National Committee and its Standing Committee followed the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era; enhanced our consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment with the central Party leadership; increased our confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics; and stiffened our determination to uphold General Secretary Xi Jinping’s core position on the CPC Central Committee and in the Party as a whole, and to uphold the CPC Central Committee’s authority and its centralized, unified leadership.

 

Bearing in mind the importance of pursuing unity and democracy and preserving the nature and position of the CPPCC, we strengthened theoretical and political guidance with a focus on celebrating the CPC’s centenary, fulfilled our duties with a view to facilitating a good start to the 14th Five-Year Plan, and enhanced the CPPCC’s role as a specialized consultative body with the goal of improving its institutional efficacy. We thus made new contributions to the development of the undertakings of the Party and the country.

 

(一)聚焦庆祝中国共产党百年华诞,筑牢共同思想政治基础。深入开展以中共党史为重点的“四史”教育,以党内引领党外、分层次开展学习,突出政协特色,发挥委员主体作用,注重凝聚共识,着力学史明理、学史增信、学史崇德、学史力行。召开全国政协委员学习习近平总书记“七一”重要讲话精神交流会,表达在党的领导下走好新的赶考之路的共同政治心声。结合视察考察调研就近参观红色教育基地,组织覆盖34个界别的委员专题视察团赴江西、贵州等地革命旧址重温党的伟大历史,深化思想教育。制作播出“赓续共产党人精神血脉”等委员讲堂,组织参观“‘不忘初心、牢记使命’中国共产党历史展览”,举办中共八大历史陈列展、党旗国旗军旗诞生珍贵史料展,引导委员在体验式学习中坚定理想信念。把学习中共党史贯穿48个主题读书群,385名全国政协委员分别担任群主、导读,委员发言27万余条、浏览量超过142万人次,举行“品读红色经典”等线下讲读会,分享思想感悟,凝聚奋进力量。中共十九届六中全会闭幕后,及时召开常委会会议、主席会议集体学习,通过习近平新时代中国特色社会主义思想学习座谈会和专题宣讲等机制,把学习贯彻不断引向深入,引导广大政协委员深刻领会“两个确立”的决定性意义,增强做到“两个维护”的政治自觉、思想自觉、行动自觉。

 

1. Focusing on the celebration for the CPC’s centenary and consolidating shared political foundations

 

We carried out programs to educate people about the history of the CPC in particular but also the history of the People’s Republic of China, reform and opening up, and the development of socialism. These educational programs were launched at different levels, with National Committee members who are also CPC members playing a leading role and inspiring non-CPC members. We highlighted the unique features of the CPPCC, encouraged National Committee members to play a principal role, and devoted our energy to building consensus. The emphasis of these history study programs was placed on strengthening our understanding, conviction, integrity, and diligence.

 

We convened a conference for members of the CPPCC National Committee to exchange experience in studying General Secretary Xi Jinping’s speech delivered at the ceremony marking the CPC’s centenary, at which all participants expressed their resolve to embark on the new journey toward realizing the Second Centenary Goal under the leadership of the CPC.

 

We conducted inspections, surveys, and research tours at local revolutionary education bases, and organized an inspection tour of Jiangxi and Guizhou for a group of National Committee members from 34 social sectors, which was a valuable review of the CPC’s grand history and a profound experience for all participants.

 

We produced and released committee-member lecture programs including one on the theme of “Carrying Forward the Spirit of Communists”. We organized visits to an exhibition on the history of the CPC entitled “Staying True to Our Founding Mission”, and staged exhibitions on the Eighth National Congress of the CPC and on precious historical materials related to the origins of the flags of the Party, the country, and the army. Through these experiential learning activities, our members became firmer in their ideals and convictions.

 

We oriented our 48 reading groups toward studying CPC history, with 385 National Committee members serving as group leaders and reading guides. More than 270,000 reflections on readings were shared by members, which received over 1.42 million views online. We organized offline reading and lecture programs on classic revolutionary works, and encouraged participants to use these as an opportunity to share their impressions and pool strength.

 

We convened meetings of the Standing Committee and the Chairpersons Council to study the guiding principles of the Sixth Plenary Session of the 19th CPC Central Committee immediately after its conclusion. Through mechanisms such as study seminars on Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and awareness-raising tours for special tasks, we promoted thorough implementation of relevant principles, guided members in recognizing the decisive significance of the establishment of both Comrade Xi Jinping’s core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole and the guiding role of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and raised their awareness of the need to uphold General Secretary Xi Jinping’s core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole, and uphold the CPC Central Committee’s authority and its centralized, unified leadership in thinking, political orientation, and action

 

(二)围绕中心任务议政建言,助力“十四五”良好开局。落实年度协商计划,克服疫情影响,全年举办重要协商活动25次,开展视察考察调研82项,立案提案5039件,编发大会发言867篇,有效服务决策施策。聚焦推动高质量发展,召开构建新发展格局专题议政性常委会会议,就坚持扩大内需战略基点、打通制约经济循环的关键堵点、保护利用农业种质资源、加快启动新的国家科技重大专项、强化国家战略科技力量、粤港澳大湾区发展规划纲要落实、长江中游城市群协同发展、系统布局新型基础设施、推进多式联运高质量发展、促进互联网游戏产业健康发展等调研议政。紧扣民生关注,召开建设更高水平的平安中国专题议政性常委会会议,围绕巩固拓展脱贫攻坚成果、应对人口老龄化等召开专题协商会,就推进新时代兴边富民行动、建设高质量教育体系、国家公共卫生防护网、中医药资源发掘保护、加强乡村卫生院室建设和管理、社会救助法的制定、边疆地区发展与安全等视察建言。着眼生态文明建设,开展加强青藏高原生态环境保护与气候变化适应重点提案督办,就黄河流域生态文明建设、碳达峰碳中和、国家重点湖泊生态环境保护、城镇污水处理等组织协商。助力高水平对外开放,围绕“十四五”规划对外开放重大举措落实、增强对外贸易综合竞争力、海南自由贸易港建设、提高涉外执法司法质效等协商座谈。

 

2. Deliberating and offering suggestions on central tasks of the CPC and the country to ensure a good start to the 14th Five-Year Plan

 

We executed the annual consultation plan in spite of the challenges brought by the Covid-19. In the past year, we conducted 25 consultation sessions, organized 82 inspections, surveys, and research tours, filed 5,039 proposals, and collected and distributed 867 conference speeches. This served the CPC and the state well in decision-making and policy implementation.

 

Focusing on high-quality development, we convened a consultative meeting of the Standing Committee on fostering a new pattern of development, and carried out research and deliberations on various issues. These included the following: expanding domestic demand as a strategic priority, removing key obstacles to economic flows, preserving and utilizing germplasm resources, accelerating the launch of new major national science and technology programs, reinforcing China’s strategic science and technology capabilities, implementing the Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, coordinating the development of city clusters along the middle reaches of the Yangtze River, systematically planning for new types of infrastructure, promoting high-quality development of multimodal transportation, and steering healthy development of the online gaming industry.

 

With people’s wellbeing in mind, we convened a consultative meeting of the Standing Committee on elevating the Peaceful China initiative to a higher level, and organized consultations on consolidating and expanding achievements in poverty reduction and addressing population aging. We offered suggestions, inspired by field studies, on a wide range of issues, including boosting development and raising living standards in border areas in the new era, building a high-quality education system, reinforcing the nationwide network for safeguarding public health, preserving and developing traditional Chinese medicine resources, building more public medical centers and clinics in rural areas and improving their management, formulating a social assistance law, and bolstering development and security in border areas.

 

With a view to advancing ecological progress, we intensified oversight of the handling of a key proposal on strengthening environmental protection and measures for adapting to climate change on the Qinghai-Tibet Plateau. We also organized consultations concerning ecological progress in the Yellow River basin, carbon peaking and carbon neutrality, the protection of ecosystems at key lakes, and urban sewage treatment.

 

In support of high-level opening up, we held consultative forums on implementing key opening up measures in the 14th Five-Year Plan, boosting China’s overall competitiveness in foreign trade, developing the Hainan Free Trade Port, and raising the quality and effectiveness of law enforcement and judicial practice in foreign-related areas.

 

(三)丰富政协协商内涵,更好发挥专门协商机构效能。强化专门委员会基础性作用,创新协商方式载体,拓展协商深度,提高履职质量。创设专家协商会,组织跨界别、跨学科、跨领域的专家委员和有关学者,进行小范围、多轮次深度协商,全年围绕科技创新与科学普及、农业农村现代化指标体系研究等战略性前瞻性议题召开36次会议,一些重要成果得到肯定和采用。制定民主监督工作计划,召开“加强和改进新时代人民政协民主监督工作”主席会议成员务虚会。突出协商式监督特色,把协商贯穿于确定监督议题、调研了解情况、形成监督意见等全过程,由主席会议成员牵头,10个专门委员会围绕各领域工作重点持续跟踪监督,向中共中央、国务院报送加快推进社会适老化改造等民主监督报告,起到了以协商促改进、以监督助落实的作用。发挥自主调研灵活便利、务实高效优势,以全国政协领导同志自主调研带动委员自主调研深入推进,共组织开展120余项。拓宽社情民意信息反映渠道,精准报送重点调研协商成果,全年编报各类信息3010期。

 

3. Enriching the content of CPPCC consultation and performing the functions of the CPPCC as a specialized consultative body more effectively

 

We reinforced the fundamental function of special committees, adopted new means and methods of consultation, and reached greater depth in consultations, thus improving our performance in our work.

 

We initiated consultative forums for specialists, bringing together specialists from different social sectors and academic disciplines for rounds of in-depth, closed-door consultations. Over the past year, 36 such forums were organized focusing on strategic and forward-looking topics, such as scientific and technological innovation, the popularization of science, and research on a system of indictors for modernization of agriculture and rural areas. Some of the major results achieved at these events have been affirmed and adopted.

 

We formulated work plans for democratic oversight, and held a Chairpersons Council brain-storming session on the theme of strengthening and improving democratic oversight by the CPPCC in the new era. To give full play to the unique strengths of consultative oversight, we integrated consultation into every step of the oversight process, from identifying topics and surveying the situation on the ground to offering comments.

 

Led by members of the Chairpersons Council, the 10 special committees exercised follow-up oversight on priorities in different sectors, and submitted oversight reports to the CPC Central Committee and the State Council on topics such as accelerating renovations to create convenience for seniors. Through these endeavors, we saw that consultation spurred progress, and that oversight led to better enforcement.

 

Leaders of the National Committee set an example in advancing independent research conducted by members, which has the advantages of being flexible, pragmatic, and efficient. Last year, independent research was carried out on more than 120 issues.

 

We opened up more channels for reporting on social conditions and public sentiment, presented key research and consultation results to the departments concerned, and published 3,010 news bulletins on various issues over the year.

 

(四)完善团结联谊方法载体,广泛汇聚智慧和力量。落实中共中央部署,成功举办辛亥革命110周年纪念大会。深入学习习近平总书记在大会上发表的重要讲话,进一步增强推进祖国完全统一、实现民族复兴伟业的坚定决心。全国政协党组成员同367名党外委员谈心谈话,组织重大专项工作委员宣讲11场,制作播出委员讲堂10期,开展以自我教育自我提高为主旨的党外委员专题视察11次,举办4次宏观经济形势分析座谈会和10场重点关切问题情况通报会,制作“委员说”系列访谈短视频,宣传政策、回应关切、凝聚共识。学习贯彻中央民族工作会议和全国宗教工作会议精神,举办少数民族界、宗教界委员培训班,就民族地区多渠道就业、宗教事务治理等调研协商,促进民族团结、宗教和谐。鼓励港区委员发声支持全国人大完善香港特别行政区选举制度、推动落实“爱国者治港”根本原则,围绕港澳青少年爱国主义教育和抗击疫情等建言,参与举办第十三届海峡论坛·第四届两岸基层治理论坛,加强同港澳同胞、台湾同胞、海外侨胞团结联谊。做好疫情防控常态化条件下对外交往工作,举办拉美和加勒比国家驻华使节进政协活动,支持中国经济社会理事会、中国宗教界和平委员会参与有关国际组织活动,开展线上对外交往活动80场。在中国政协英文网站开设庆祝建党百年专题栏目,制作政协外宣短片,宣传中国共产党百年奋斗历程和治国理政成就,宣介全过程人民民主、人民政协制度等。针对美国将所谓涉疆法案签署成法、欧洲议会外事委员会和欧洲议会通过所谓涉台报告,发表严正声明,阐明我原则立场。

 

4. Improving methods and platforms for bolstering unity and friendship to pool wisdom and strength

 

In line with the arrangements of the CPC Central Committee, we successfully held the meeting marking the 110th anniversary of the Revolution of 1911. By thoroughly studying General Secretary Xi Jinping’s important speech at the meeting, we became more determined to promote the complete reunification of the motherland and achieve the great rejuvenation of the Chinese nation.

 

Members of the National Committee’s leading Party members group had open discussions with 367 non-CPC members of the National Committee. We arranged 11 awareness-raising tours on special topics of major significance, hosted 10 committee-member lecture programs, conducted 11 topic-specific self-teaching and self-improvement inspection tours for non-CPC members, held 4 seminars to assess the macroeconomic landscape and 10 briefings on major issues of public concern, and filmed a number of interview videos for a series titled Conference Call. All these efforts helped communicate government policies, respond to public concerns, and build consensus.

 

We studied and implemented the guiding principles of the Central Conference on Ethnic Affairs and the National Conference on Religious Work. We held training sessions for members from ethnic minorities and religious groups, and conducted surveys and consultations on issues including the expansion of employment channels in areas with concentrations of ethnic minorities and the governance of religious affairs in an effort to promote ethnic solidarity and religious harmony.

 

We encouraged members from Hong Kong to voice their support for the National People’s Congress in improving the electoral system of the Hong Kong Special Administrative Region, promoted implementation of the principle that Hong Kong should be governed by patriots, and offered suggestions on responding to the epidemic and fostering patriotism among young people in Hong Kong and Macao. We also co-hosted the fourth Strait forum on community-level governance as part of the 13th Strait Forum. These efforts helped strengthen unity and friendship with our compatriots in Hong Kong, Macao, and Taiwan, and overseas.

 

We carried out international exchanges while adhering to routine epidemic control measures. We hosted activities for diplomatic envoys from Latin American and Caribbean countries posted in China to experience the CPPCC for themselves, provided support for the China Economic and Social Council and the China Committee on Religion and Peace to attend relevant international events, and conducted 80 international exchange events online.

 

We launched a new column titled “An Epic March” on our English-language website to mark the centenary of the Communist Party of China, and filmed international publicity clips to illustrate the CPC’s endeavors over the past century and its achievements in the governance of China and to inform people about whole-process people’s democracy and the CPPCC system.

 

We issued formal statements to clarify our stance of principled opposition in response to the passage of an act concerning Xinjiang by the U.S. Congress and the adoption of a report concerning Taiwan by the European Parliament and its committee on foreign affairs.

 

(五)加强政协自身建设,切实提高履职成效。以政治建设为统领推进党的建设,调研《关于加强新时代人民政协党的建设工作的若干意见》落实情况,召开会议总结交流政协党建工作经验。推进书香政协建设,举办全国暨地方政协委员读书网上经验交流会,出版政协委员读书笔记系列图书,修订加强和改进委员学习工作办法。制定提案办理协商会工作规则,召开全国地方政协提案工作经验交流座谈会。出台加强和改进政协理论研究工作意见,支持中国人民政协理论研究会就发挥专门协商机构作用开展研讨。召开全国政协宣传思想工作座谈会,加强相关意识形态阵地建设和管理。优化委员履职平台和读书智能平台,提高履职效能。落实全面从严治党要求,全国政协党组指导机关党组做好中央巡视整改工作,探索对专门委员会分党组开展专项巡视。

 

5. Stepping up self-improvement efforts to enhance performance

 

To advance Party building efforts with a focus on reinforcing the CPC’s political foundations, we surveyed the implementation of the Guidelines on Strengthening Party Building in the CPPCC for the New Era, and held a conference to review the CPPCC’s endeavors in Party building and to share experience in this regard.

 

We made efforts to foster a culture of reading within the CPPCC, organizing online conferences at both the national and local levels to exchange experience drawn from reading, publishing a book series titled CPPCC Members’ Anthology, and revising measures for strengthening and improving study among CPPCC members.

 

We formulated rules on the handling of proposals at consultative meetings, and held a national conference for local CPPCC committees to exchange experience in proposal work. We formulated guidelines on strengthening and improving theoretical studies in the CPPCC, and supported the China CPPCC Theory Research Association in carrying out research on the CPPCC’s role as a specialized consultative body.

 

We convened a forum of the National Committee on communication and theoretical outreach work, and further consolidated our positions and improved management on the ideological front. We improved the working platform and smart reading platform for members in order to help them perform their duties more effectively.

 

Ensuring full, rigorous self-governance of the Party, the leading CPC members group of the National Committee guided its working body’s Party group in addressing the problems identified by the central discipline inspection team during its inspection, and explored ways of launching dedicated inspections of special committees’ CPC branch groups.

 

各位委员,一年来的工作成绩,是以习近平同志为核心的中共中央坚强领导的结果,是各方面大力支持和人民政协各参加单位、各级组织共同奋斗的结果,是广大政协委员珍惜荣誉认真履职、担当责任努力奉献的结果。我代表全国政协常委会表示衷心的感谢!

 

Fellow members,

 

We owe our achievements over the past year to the firm leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, to the strong support of all sectors of society, to the concerted efforts of the participating organizations of the CPPCC and its committees at all levels, and to the commitment of all CPPCC members to performing their duties with diligence and pride and to taking on responsibility and making active contributions. On behalf of the Standing Committee, I would like to express our sincere gratitude.

 

我们也清醒看到工作中还有一些不足:协商建言质量和水平需要进一步提升,凝聚共识工作的实效性需要进一步增强,委员联系服务界别群众工作需要进一步改进,委员的责任意识需要进一步强化,等等,要在今后工作中认真研究并落实改进举措。

 

At the same time, we must be soberly aware that there is still room for improvement in the CPPCC’s work. We need to raise the quality of our consultations and suggestions, and become more effective at building consensus. We must also see that members make improvements in their efforts to keep in touch with and serve people from various sectors, and that they develop a stronger sense of responsibility. We should take solid steps to address these issues in our future work.

二、2022年:围绕中国共产党二十大胜利召开凝心聚力

II. Tasks for 2022: Pooling the Strength and Will of the People behind the 20th CPC National Congress

 

2022年是进入全面建设社会主义现代化国家、向第二个百年奋斗目标进军新征程的重要一年,中国共产党将召开第二十次全国代表大会。人民政协要以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻中共十九大和十九届历次全会精神,认真落实中央政协工作会议精神,深刻领会“两个确立”的决定性意义,增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”,坚持稳中求进工作总基调,坚持团结和民主两大主题,坚持建言资政和凝聚共识双向发力,把迎接中共二十大、学习宣传贯彻二十大精神作为贯穿全年的重大政治任务,认真做好思想引导、汇聚力量、议政建言、服务大局各项工作,为保持平稳健康的经济环境、国泰民安的社会环境、风清气正的政治环境作出贡献。

 

The year 2022 is an important year for embarking on the new journey toward the Second Centenary Goal of building China into a modern socialist country in all respects, and the year in which the CPC will hold its 20th National Congress. With this in mind, the CPPCC will do the following:

 

  • follow the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era;

 

  • fully implement the guiding principles set forth at the CPC’s 19th National Congress and all plenary sessions of the 19th CPC Central Committee;

 

  • implement the guidelines of the Central Conference on CPPCC Work;

 

  • acquire a deep understanding of the decisive significance of efforts to establish Comrade Xi Jinping’s core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole and the guiding role of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era;

 

  • enhance our consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment with the central Party leadership;

 

  • increase our confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics;

 

  • uphold General Secretary Xi Jinping’s core position on the CPC Central Committee and in the Party as a whole, and uphold the CPC Central Committee’s authority and its centralized, unified leadership;

 

  • adhere to the general principle of pursuing progress while ensuring stability;

 

  • commit to the two main themes of pursuing unity and democracy;

 

  • continue to work hard on both offering suggestions and building consensus;

 

  • give political priority to preparing for the CPC’s 20th National Congress and studying, publicizing, and implementing its guiding principles throughout the year;

 

  • focus our efforts on providing theoretical guidance, pooling strength, deliberating and offering suggestions on state affairs, and serving the overall interests of the country; and

 

  • make contributions toward a steady and healthy economy, a thriving nation, a harmonious society, and a political environment of honesty and integrity.

 

(一)紧扣党和国家工作大局广泛凝聚共识。要围绕迎接中共二十大加强思想政治建设,坚持习近平新时代中国特色社会主义思想学习座谈会制度,完善以党组理论学习中心组为主导的学习制度体系,深入学习贯彻中共十九届六中全会精神,巩固拓展党史学习教育成果,学懂弄通党的创新理论,团结引导广大委员坚定不移走中国特色社会主义道路。要进一步提高谈心谈话、委员讲堂、重大专项工作委员宣讲团、专门委员会媒体见面会、重点关切问题情况通报会等机制化做法的水平,鼓励委员结合自身经历,运用多种方式讲述中共十八大以来党和国家事业取得的历史性成就、发生的历史性变革。要丰富团结联谊活动形式,把握社会动态,反映界别群众诉求,促进社会和谐。中共二十大召开后,要通过常委会会议、主席会议、理论中心组学习、专题辅导报告、委员读书等形式深入做好学习宣传贯彻工作,切实把思想和行动统一到大会精神上来,团结引导参加人民政协的各党派团体和各族各界人士以强烈的历史主动精神奋进新征程、建功新时代。

 

1. Building up broad consensus with a focus on the overall work of the CPC and the country

 

In the lead-up to the CPC’s 20th National Congress, we will work on fostering political integrity within the CPPCC. To be more specific, we will continue the practice of holding forums on Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, refine the study system under which the theoretical study group under the leading Party members group of the National Committee charts the course of studies, fully implement the guiding principles of the 19th CPC Central Committee’s Sixth Plenary Session, consolidate and build upon the achievements of our educational campaign on the history of the CPC, acquire a thorough grasp of the CPC’s latest theories, and rally and guide our members in sticking to the path of socialism with Chinese characteristics with unswerving commitment.

 

We will further improve our regular mechanisms such as open discussions, committee-member lecture programs, awareness-raising tours for special tasks of major significance, press conferences by special committees, and briefings on major issues of public concern. Furthermore, we will encourage our members to draw on their own experience and talk about the historic achievements and changes in the cause of the CPC and the country since the 18th CPC National Congress through a variety of channels. We will stage a greater variety of initiatives to fortify unity and friendship, keep track of changes in society as they emerge, convey public concerns from different sectors, and promote social harmony.

 

After the 20th CPC National Congress, we will work hard to study, disseminate, and implement the guiding principles set forth at the Congress through avenues including study sessions of the Standing Committee, the Chairpersons Council, and the theoretical study group under the leading Party members group of the National Committee, topic-specific instructional talks, and members’ reading groups. We will truly align our thoughts and actions with these principles, and rally and guide all political parties, people’s organizations, and individuals from all ethnic groups and sectors of society in the CPPCC in working with great historical initiative to push forward on our new journey and capture success in the new era.

 

(二)以高质量建言服务高质量发展。以统筹推进绿色低碳高质量发展和坚持实施就业优先政策为议题,召开专题议政性常委会会议。就推动数字经济健康发展、深入实施新时代人才强国战略进行专题协商。综合运用双周协商、远程协商、提案办理协商、对口协商等形式,围绕建立健全种业政策支持体系、促进乡村医疗卫生健康发展、进一步提升爱国爱港爱澳力量能力建设、仲裁法的修订、充分发挥职业教育在乡村振兴中的作用、推进黄河国家文化公园建设、推动“一带一路”民心相通等深入调研协商。坚持调研于协商之前,在增强调研深度和实效上下功夫。完善专家协商会制度机制,就共同富裕的实现路径、可再生能源发展、加强原创性引领性科技攻关、应对人口老龄化、不可移动文物保护利用等开展前瞻研究和深度协商。围绕“十四五”规划实施持续开展民主监督,重在发现问题、提出改进意见,助推工作落实。

 

2. Promoting high-quality development with high-quality recommendations

 

We will hold consultative meetings of the Standing Committee on advancing green and low-carbon development and high-quality development in a coordinated manner, as well as on continued implementation of the employment-first policy. We will also conduct consultations on promoting healthy development of the digital economy and further implementing the strategy to develop a high-caliber workforce in the new era.

 

Through various forms of consultation such as biweekly consultative forums, online consultations, proposal handling consultations, and consultative meetings with relevant departments, we will carry out in-depth studies and discussions focusing on topics such as establishing a framework of policies to support the development of the seed industry, promoting sound development of rural healthcare, bolstering patriotic sentiment among the people of Hong Kong and Macao including affinity for both their motherland and their regions, revising the Law on Arbitration, fully leveraging the role of vocational education in rural revitalization, advancing the development of the Yellow River National Cultural Park, and strengthening people-to-people exchanges with Belt and Road partner countries.

 

We will continue to follow the principle of conducting research before consultations take place and work hard to make research more in-depth and effective. We will improve the mechanism of expert consultations, and carry out forward-looking research and in-depth consultations on finding pathways to common prosperity, developing renewable energy, stepping up efforts to make original breakthroughs in cutting-edge science and technology, responding to the issue of population aging, and promoting the protection and utilization of immovable cultural relics.

 

We will continue to exercise democratic oversight on the implementation of the 14th Five-Year Plan, with a view to finding problems, suggesting improvements, and assisting in the implementation of initiatives.

 

(三)持续深化专门协商机构建设。围绕贯彻落实习近平总书记关于加强和改进人民政协工作的重要思想和中央政协工作会议精神情况开展“回头看”,调研总结中共十八大以来人民政协工作各方面的创新成果,深化对人民政协重大理论和实践问题的研究,努力在完善协商内容、丰富协商形式、健全协商规则、培育协商文化、提高协商能力上有新成效。推进具有政协特色的应用型智库建设。指导关于加强和改进新时代市县政协工作文件的贯彻落实。加强人民政协理论研究,召开“人民政协与全过程人民民主”理论研讨会。深化提案办理协商,加强重点提案督办,组织召开优秀提案和先进承办单位表彰会。提高政协信息、大会发言、文史资料、新闻宣传等工作质量。按照国家外交工作总体部署,积极开展对外友好交往。落实中共中央部署要求,严明纪律,配合做好全国政协换届筹备工作。以建设模范机关为目标,加强党风廉政建设,打造适应新时代要求的高素质专业化机关干部队伍。

 

3. Continuing to strengthen the role of the CPPCC as a specialized consultative body

 

With a focus on implementing General Secretary Xi Jinping’s important ideas on strengthening and improving CPPCC work and the guidelines of the Central Conference on CPPCC Work, we will take follow-up action to study and review the innovations that we have made in various aspects of our work since the 18th CPC National Congress. We will deepen our studies on major theoretical and practical issues relating to the CPPCC, and work hard to make fresh progress in refining the substance of consultation, diversifying its forms, improving its rules, fostering a culture of consultation, and building our capacity for consultation.

 

We will develop think tanks with CPPCC features that are geared toward practical application. We will offer advice on the implementation of guidelines for strengthening and improving the work of municipal- and county-level CPPCC committees in the new era. We will step up theoretical studies on the CPPCC and hold a seminar on the role of the CPPCC in whole-process people’s democracy.

 

We will continue to hold in-depth consultations on the handling of proposals, intensify oversight on the handling of key proposals, and hold meetings to commend best proposals and outstanding departments that do a good job in handling them. We will improve the quality of our work related to CPPCC bulletins, conference speeches, cultural and historical materials, and news and publicity.

 

In line with China’s overall diplomatic agenda, we will actively conduct friendly exchanges with other countries. Acting on the plans and requirements of the CPC Central Committee, we will ensure strict discipline enforcement in conjunction with the formation of the next National Committee of the CPPCC.

 

With the goal of building the National Committee into a model body, we will promote good conduct and uphold integrity, and cultivate a contingent of competent and professional officials suited to the demands of the new era.

三、强化使命担当:为加强中华儿女大团结努力奋斗

III. A Stronger Sense of Mission and Responsibility: Striving for Great Unity among All the Sons and Daughters of the Chinese Nation

 

习近平总书记“七一”重要讲话和中共十九届六中全会决议深刻总结坚持统一战线、加强中华儿女大团结的重大历史经验。人民政协作为最广泛的爱国统一战线组织,是大团结大联合的象征,要弘扬优良传统,担当职责使命,为全面建设社会主义现代化国家、实现中华民族伟大复兴的中国梦凝聚强大共识、汇聚磅礴伟力。

 

General Secretary Xi Jinping’s important speech delivered at the ceremony marking the CPC’s centenary and the resolution adopted at the Sixth Plenary Session of the 19th CPC Central Committee gave an in-depth review of the key historical experience of advancing the united front and strengthening the great unity among all the sons and daughters of the Chinese nation.

 

The CPPCC, as the most inclusive patriotic united front organization, is a symbol of great unity and solidarity. The CPPCC should carry forward its fine traditions, faithfully execute its duties and fulfill its mission, and build up great consensus and bring together powerful strength for the great cause of building a modern socialist China in all respects and realizing the Chinese Dream of national rejuvenation.

 

(一)加强中华儿女大团结是新时代人民政协的历史责任。人民政协因团结而生、依团结而存、靠团结而兴,在不同历史时期为促进中华儿女大团结作出了重要贡献。当前,世界百年未有之大变局加速演进,当代中国正经历人类历史上最为宏大而独特的实践创新,改革发展稳定任务之重、矛盾风险挑战之多、治国理政考验之大前所未有,更加需要加强中华儿女大团结。要切实履行新时代赋予人民政协的职责使命,坚持一致性和多样性统一,有效运用制度优势寻求最大公约数、画出最大同心圆,促进政党关系、民族关系、宗教关系、阶层关系、海内外同胞关系的和谐。政协委员要提高政治站位,深刻认识每位委员都是加强中华儿女大团结的重要力量,界别群众都是自己的团结对象,人人重团结、人人求团结、人人促团结,努力做担当者而非旁观者、践行者而非清谈者,把更多人团结在中国共产党周围,把更多力量汇聚到共襄复兴伟业的历史进程之中。

 

  1. Strengthening the great unity among all the sons and daughters of the Chinese nation is the historic responsibility of the CPPCC in the new era.

 

Unity is the root from which the CPPCC blossomed, and the source of energy that has allowed our organization to carry on and thrive. At many different stages in history, the CPPCC has made important contributions to promoting unity among the sons and daughters of the Chinese nation.

 

Today, the world is experiencing rapid changes unseen in a century, and China is undergoing the greatest and most unique process of innovation in practice that has ever occurred in human history. At the same time, we are faced with tasks in promoting reform, development, and stability, with difficulties, risks, and challenges, and with tests in national governance that are all unprecedented in their magnitude. These circumstances make it even more imperative to strengthen the unity of all the Chinese people.

 

We should earnestly fulfill the responsibility and mission entrusted by the new era to the CPPCC, remain committed to striking the right balance between commonality and diversity, make effective use of our institutional strengths to expand common ground and achieve the greatest possible convergence of interests, and promote harmony in relations between political parties, between ethnic groups, between religions, between social strata, and between our compatriots at home and abroad.

 

CPPCC members should enhance their political awareness, fully understand that each of them is an important force for strengthening the unity among the Chinese people, and reach out to people from all sectors of society to promote unity. All members should place value in unity and work actively to pursue and promote it. Members should truly take on their responsibilities instead of sitting on the sidelines, and make real efforts instead of just paying lip service, rallying more people around the CPC and pooling greater strength behind the historic advance to national rejuvenation.

 

(二)加强中华儿女大团结要更好发挥人民政协的协商优势。以协商聚共识、以共识固团结,彰显了全过程人民民主的价值理念,体现了专门协商机构的制度效能。要深刻认识新的时代条件下凝聚共识对于加强团结的重要性,善于运用民主的方法、讨论的方法、批评的方法、说服教育的方法,正确处理人民内部矛盾。通过同心同向的真诚协商,推动形成自内而外、由知到行的工作格局。要杜绝方法手段简单化,针对委员来自不同界别、领域、行业等特点,及时跟进了解思想动态,因人而异、因时制宜、因势利导地开展好学习座谈、谈心谈话、阐释政策等工作,积极反映合理意愿诉求,引导大家正确看待经济社会发展形势,更好理解和落实党的方针政策,精准有效做好理顺情绪、引导预期、坚定信心的工作。要避免目标行为短期化,坚持循序渐进,绵绵用力、久久为功,把在一些复杂敏感问题上强化思想政治引领同经常性思想政治工作结合起来,聚焦社会关切的难点、热点和苗头性问题,在履职为民中持之以恒实现发扬民主和凝聚民心的有机统一。要防止评价标准片面化,具体成效既要看是否有助于解决实际问题,又要看是否有利于消除潜在风险隐患;既要看关键时候的坚定立场和表态发声,又要看深入界别群众宣传政策、化解矛盾、增进团结的履职实践。要克服工作举措形式化,坚持践行群众路线与推进政协协商相统一,立足实际探索就近就地联系群众的方法,运用现代信息手段创新高效服务群众的方式,推动广大政协委员更好成为党的政策宣传员、思想政治引领者、界别群众贴心人。

 

  1. To strengthen unity throughout the Chinese nation, we must give better play to the consultative strengths of the CPPCC.

 

By building consensus through consultation and by consolidating unity through consensus, we are demonstrating the values of whole-process people’s democracy and the institutional efficacy of our specialized consultative body. We must fully understand just how important building consensus is to strengthening unity in the new era, and be adept at using the methods of democracy, discussion, criticism, and persuasion to properly handle problems among the people. With honest consultations that unify our thinking and goals, we will be able to create a situation in which stronger internal unity leads to stronger social unity and consensus leads to action.

 

Simplistic work methods must be dispensed with. We must keep up to date with what our National Committee members are thinking, with the recognition that they come from different social sectors, fields, and industries. We should host study sessions, hold discussions, and explain policies based on the needs of different members at different times and in different circumstances, actively report on their valuable opinions and demands, guide members in viewing economic and social developments in the correct light, and ensure the principles and policies of the CPC are better understood and better implemented. This will ensure we work in a targeted way to effectively allay grievances, guide expectations, and maintain confidence.

 

Short-term goals and actions must be avoided. We must persist with an incremental, steady, and persistent approach, integrate theoretical and political guidance for more complicated and sensitive issues with regular guidance on this front, stay focused on difficulties, hot-button issues, and emerging problems of public concern, and keep working to preserve the unity between promoting democracy and generating public support in our commitment to serving the people.

 

Unbalanced assessment standards must be rejected. When assessing performance, we must examine whether members have helped in resolving real problems, but also whether they have contributed positively to defusing potential risks and dangers. We must see if they have held firm and spoken out at critical moments, but also if they have engaged deeply with their respective sectors to fulfill their duties of communicating policy, addressing problems, and increasing unity.

 

The problem of putting form over substance in our work measures must be overcome. We must continue working to maintain the unity between acting on the mass line and advancing CPPCC consultation, basing our work on local conditions and exploring ways of maintaining close contacts with local people on the ground, employing modern means of communication to create new and efficient ways of serving the public, and encouraging National Committee members to better serve as the promoters of CPC policy, as theoretical and political guides, and as the go-to people for people in their respective sectors.

 

(三)加强中华儿女大团结必须坚持党的领导。团结要有圆心,固守圆心才能万众一心。中国共产党成为中华儿女大团结的圆心,是历史的选择、人民的选择。历史和实践充分证明,党的领导越有力,党的旗帜越鲜明,就越能巩固和壮大爱国统一战线,有效汇聚中国人民和海内外中华儿女的智慧力量,形成真正的、广泛的、紧密的大团结。人民政协要旗帜鲜明讲政治,坚持中国共产党的领导特别是党中央集中统一领导,更好地成为坚持和加强党对各项工作领导的重要阵地、用党的创新理论团结教育引导各族各界代表人士的重要平台、在共同思想政治基础上化解矛盾和凝聚共识的重要渠道。政协党组织和共产党员肩负着实现党的领导的政治责任,要树立凝心聚力的责任意识,在教育引领上敢于发声、在化解矛盾上善于作为。要强化不是靠说了算而是靠说得对的履职理念,提高从说得对到说得入脑入心的工作本领,以共同历史记忆、共有精神家园深化文化认同、价值认同,以百年伟大成就、共同奋斗目标强化道路认同、制度认同,以思想政治建设、照顾利益关切增进理论认同、政策认同,在勤勉履职中增进团结、合作共事中巩固团结、共同奋斗中深化团结,推动形成全体中华儿女心往一处想、劲往一处使的生动局面。

 

  1. To strengthen unity throughout the Chinese nation, we must uphold the leadership of the CPC.

 

Unity must have a center, and only when that center is firmly upheld can we unite the hearts and minds of the many. The CPC has been chosen by history and the Chinese people as the center for the Chinese nation’s unity. The past and the present reality provide ample proof that the stronger the CPC’s leadership, and the firmer its political stand, the more it is possible to consolidate and broaden the patriotic united front, effectively pool the wisdom and energy of all sons and daughters of the Chinese nation at home and abroad, and realize great unity that is genuine, extensive, and tight-knit.

 

The CPPCC must therefore take a clear political stand and uphold the leadership of the CPC, and especially the centralized, unified leadership of the CPC Central Committee. It must better fulfill its important roles of strengthening and upholding Party leadership over all areas of work, of using the Party’s latest theories to unite and guide public figures from all ethnic groups and social sectors, and of resolving problems and building consensus based on a shared theoretical and political foundation.

 

Party organizations and CPC members within the CPPCC shoulder political responsibility for realizing Party leadership. They must establish a sense of responsibility for pooling the will and the energy we need, be prepared to speak up and provide guidance and leadership, and be adept at resolving problems.

 

We must take the view that fulfilling our duties is not about having our say but about saying the right things, and get better at not just saying the right things, but saying them in a way that people will accept and embrace. We should deepen identification with Chinese culture and values based on our shared history and common cultural roots; enhance identification with our path and system based on our great achievements over the past century and the shared goals toward which we are now striving; and increase identification with theories and policies based on ideological and political development and looking after the interests and concerns of the people.

 

We must work to strengthen unity while fulfilling our duties, consolidate unity while cooperating on common endeavors, and deepen unity as we jointly strive together, so as to help create a truly vibrant situation in which all the sons and daughters of the Chinese nation are committed to the same goal in mind and are pulling in the same direction to achieve it.

 

各位委员!力量生于团结,使命呼唤团结。让我们更加紧密地团结在以习近平同志为核心的中共中央周围,埋头苦干、勇毅前行,不断开创新时代人民政协事业发展新局面,为夺取全面建设社会主义现代化国家新胜利、实现中华民族伟大复兴的中国梦作出新的更大贡献,以实际行动迎接中共二十大胜利召开!

 

Fellow members,

 

Strength springs from unity and a great mission demands unity. Let us then unite more closely around the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, commit to working hard and bravely advancing forward, open up new prospects for the CPPCC’s endeavors in the new era, make new and even greater contributions to building a modern socialist China in all respects and to realizing the Chinese Dream of national rejuvenation, and do solid work to usher in a triumphant 20th National Congress of the Communist Party of China.

资源下载此资源仅限注册用户下载,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2023-3-28
  • 版权声明 本文源自 新华网sisu04 整理 发表于 2022年3月17日 00:25:06