双语:美国在中东等地犯下严重侵犯人权罪行

来源:新华网2阅读模式
摘要Full Text: U.S. Commits Serious Crimes of Violating Human Rights in the Middle East and Beyond

三、制造“文明冲突”,滥用监禁和酷刑,侵犯宗教信仰自由和人格尊严

3. Create “clash of civilizations” and abuse imprisonment and torture, violating freedom of religion and human dignity文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13548.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13548.html

美国不尊重文明的多样性,敌视伊斯兰文明,摧毁中东历史文化遗产,肆意囚禁穆斯林并滥施酷刑,严重侵犯中东等地人民的基本人权。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13548.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13548.html

Showing no respect for the diversity of civilizations, the United States has been hostile to Islamic civilization, destroyed the historical and cultural heritage of the Middle East, imprisoned and tortured Muslims recklessly, and seriously violated the basic human rights of people in the Middle East and other places.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13548.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13548.html

第一,在世界范围内散布“伊斯兰威胁论”。美国鼓吹西方文明和基督教文明优越论,从骨子里鄙视非西方文明,污名化伊斯兰文明,给伊斯兰文明贴上“落后”“恐怖”“暴力”等标签,并借“9·11”事件,在世界范围内渲染“伊斯兰威胁论”,故意误导甚至煽动人们敌视伊斯兰教,歧视穆斯林,挑起“文明冲突”,为其发动全球反恐战争进行舆论准备和辩护。美国一手制造的“伊斯兰恐惧症”一度在美国国内和其他西方国家泛滥,严重损害了伊斯兰国家的民族尊严和国际形象,侵犯了广大穆斯林的人身自由和宗教信仰自由。在美国的阻挠下,巴勒斯坦人民的合法民族权利和合理诉求长期得不到解决,和平、发展和人权都无从谈起。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13548.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13548.html

First, the United States has spread the “Islamic threat theory” around the world. It has advocated the superiority of Western and Christian civilization, despised non-Western civilization, and stigmatized Islamic civilization by labelling it as “backward,” “terror” and “violent.”文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13548.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13548.html

Using the 9/11 incident as an excuse, the United States has hyped up the “Islamic threat theory” in the world, deliberately misled or even incited people to be hostile to Islam and discriminate against Muslims, and provoked a “clash of civilizations,” mobilizing public opinion and inventing a pretext to justify its global war on terror.

 

The “Islamophobia” created by the United States was once widespread in the country and other Western nations, seriously damaging the national dignity and international image of Islamic countries and violating the personal freedom and freedom of religious belief of Muslims.

 

Obstructed by the United States, the legitimate national rights and legitimate demands of the Palestinian people have long remained unresolved, not to mention peace, development and human rights.

 

第二,摧毁中东文明古国文化遗产。美国奉行西方中心主义,鼓吹“民主和平论”和“民主改造论”,无视中东文明的历史悠久和灿烂辉煌。美军发动伊拉克战争后,其军事行动直接造成政权更迭、社会动荡和长期战乱。更为严重的是,美军入侵和占领期间,伊拉克首都巴格达一度陷入无政府状态,被联合国教科文组织列为世界11大博物馆之一的伊拉克博物馆囊括该地区苏美尔、巴比伦、亚述等各个历史阶段古代艺术和文明精华的17万件珍藏文物横遭劫掠,人类文明惨遭浩劫。根据海牙《陆战法规和惯例公约》及日内瓦公约等国际法,占领方应维持被占领区的社会秩序。而美军占领巴格达后未及时采取措施,以所谓不是警察为借口,回避维持社会治安的国际法义务,导致了人类史上最大的文化破坏案,其危害之深,完全与现代文明世界背道而驰。伊拉克博物馆副馆长2003年曾直言不讳地控诉:美军应对所发生的一切负责。此外,美国打压、侮辱、霸凌中东国家,破坏了中东国家和民众的文化自信,摧毁了中东人民的民族自豪感和自信心。

 

Second, the United States has ruined the cultural heritage of the ancient civilization in the Middle East. The United States has pursued Western-centrism and advocated the “democratic peace theory” and “democratic transformation theory,” disregarding the long history and splendor of the Middle Eastern civilizations.

 

After the U.S. military launched the Iraq War, its military actions directly caused regime change, social unrest and prolonged conflicts. Worse still, during the U.S. invasion and occupation, Baghdad, the capital of Iraq, was once plunged into a state of anarchy, and the Iraq Museum, which is listed by UNESCO as one of the top 11 museums in the world, was plundered of 170,000 artifacts featuring the essence of ancient art and civilization of Sumerian, Babylonian, Assyrian and other historical stages in the region. Human civilization were tragically destroyed.

 

Under international law, such as Convention (IV) respecting the Laws and Customs of War on Land and its annex: Regulations Concerning the Laws and Customs of War on Land, and the Geneva Convention, the occupant is required to maintain social order in the occupied area.

 

However, after occupying Baghdad, the U.S. military, under the excuse of not being a police officer, refused to take timely measures and avoided its obligation under international law to maintain social order. This led to the biggest case of cultural destruction in human history, and its harm was so profound that it completely ran counter to the modern civilized world.

 

The deputy director of the museum was outspoken in his accusation in 2003 that the U.S. military was responsible for what had happened.

 

In addition, the United States has suppressed, insulted and bullied Middle Eastern countries, undermining the cultural confidence of the nations and their people, and destroying the national pride and self-confidence of the Middle Eastern people.

 

第三,虐囚和酷刑严重损害穆斯林的人格尊严权。美国发动全球反恐战争以来,针对穆斯林的虐囚丑闻不绝于耳。美国布朗大学“战争代价”项目研究指出,“9·11”事件后,美国以“反恐”为幌子在海外设立“黑监狱”,涉及至少54个国家和地区,拘禁包括穆斯林、女性和未成年人等在内的数十万人。早在2003年,美军在伊拉克阿布格莱布监狱就大肆虐待在押人员,其中很多人被无辜关押,甚至造成大量死亡,严重违反了国际人权法。美国还创建关塔那摩监狱专门用以关押来自中东等地的“恐怖分子”,总共拘押了约780人,其中很多人未曾被刑事起诉。目前该监狱仍有30多名人员在押,他们已经步入暮年,身体虚弱,长期被剥夺自由并无休止地承受精神和肉体的酷刑。在关塔那摩监狱,除了存在广泛的虐待和酷刑外,美方人员还通过亵渎《古兰经》和违背伊斯兰教信仰来折磨囚犯,包括把《古兰经》扔进厕所,假借搜查武器之名撕毁、焚烧《古兰经》,让女警卫在浴室里监视裸体囚犯等,引发被关押的囚犯集体抗议,甚至集体自杀。2021年9月,美国在阿富汗的巴格拉姆空军基地的监狱和虐囚行径被媒体曝光。国际刑事法院调查证据显示,美军在阿富汗漠视国际公理、践踏国际准则,长期对关押人员施加“折磨、虐待、侵犯个人尊严、强奸和性暴力”,包括将至少30名囚犯关进一个笼子,将遭受酷刑的囚犯藏在隐蔽区域任其自生自灭,将囚犯蒙上眼罩令其一丝不挂地游行示众,等等。美军对囚犯的侮辱和残酷虐待,严重侵犯了其基本人格权,也违反了美国依据国际人权法承担的禁止实施酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的义务。

 

Third, prisoner abuse and torture seriously undermined Muslims’ right to human dignity. Since the United States launched its global war on terrorism, prisoner abuse scandals against Muslims have been heard all the time.

 

According to a report from the Costs of War Project at Brown University, following the 9/11 attack, the United States orchestrated a system of black sites in at least 54 countries and regions worldwide under the guise of “anti-terrorism,” involving hundreds of thousands of people, including Muslims, women and children.

 

As early as 2003, the U.S. military, in serious violation of international human rights law, blatantly abused detainees at Abu Ghraib Prison in Iraq, many of whom were detained without just cause, resulting in a large number of deaths.

 

In addition, the United States established Guantanamo Bay detention camp to lock up a total of nearly 780 “terrorists” from the Middle East and elsewhere total, many of whom have been held without bringing any criminal charge.

 

More than 30 people, old and frail, remain in the prison, who are deprived of liberty for long periods of time and subjected to endless mental and physical torture.

 

In addition to widespread abuse and torture at Guantanamo, U.S. personnel have tortured prisoners by desecrating the Quran and violating Islamic beliefs, including throwing the Quran into toilets, tearing to pieces or burning the Quran under the guise of searching for weapons, and having female guards spy on naked prisoners in bathrooms, which sparked collective protests and even caused mass suicides among the detainees.

 

In September 2021, the U.S. prison and prisoner abuse practices at Bagram Air Base in Afghanistan were exposed by the media. Evidence from the International Criminal Court investigation revealed that U.S. forces in Afghanistan ignored international justice and trampled on international norms, and inflicted “torture, cruel treatment, outrages upon personal dignity, rape and sexual abuse” on detainees for a long time, including putting at least 30 prisoners in a cage, leaving tortured prisoners to die in concealed areas, parading naked prisoners with blindfolds, among others.

 

The humiliating and cruel treatment of prisoners by the U.S. military constitutes a grave violation of their fundamental right to human dignity and of the U.S. obligation under international human rights law to prohibit torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.

 

事实表明,美国在中东等地严重侵犯当地人民的基本人权,给地区国家和人民造成了永久性伤害和无法弥补的损失。美国的霸权本质和强权政治的野蛮性、残酷性、危害性暴露无遗,也让世界人民更加认清了“美式民主”与“美式人权”的虚伪性和欺骗性。

 

Facts show that the United States has seriously violated the basic human rights of local people in the Middle East and other places, causing permanent damage and irreparable losses to countries and people in the region. The nature of American hegemony and the barbarity, cruelty and perniciousness of its power politics have been completely exposed, and the people of the world have a better understanding of the hypocrisy and deception of the American democracy and the American human rights.

资源下载此资源仅限包季VIP下载,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2023-2-27
  • 版权声明 本文源自 新华网sisu04 整理 发表于 2022年8月9日 23:25:31