Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day for People of African Descent文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13642.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯非洲人后裔国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13642.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13642.html
31 August 2022文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13642.html
2022年8月31日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13642.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13642.html
Each year, the International Day for People of African Descent celebrates the diverse heritage and culture of people of African descent and their enormous contribution to our societies throughout history.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13642.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13642.html
每年,非洲人后裔国际日都庆祝非洲人后裔的多元遗产和文化以及他们在历史上对我们社会的巨大贡献。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13642.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13642.html
Yet, around the world, millions of people of African descent are still subject to racism and deeply entrenched and systemic racial discrimination. That is why the United Nations continues to call for the full respect of their human rights and fundamental freedoms, for redress when these are violated, and for formal apologies and reparations for the egregious wrongs of slavery and colonialism.
然而,在世界各地,数百万非洲人后裔仍然面临种族主义问题并遭受根深蒂固的系统性种族歧视。这就是为何联合国继续呼吁充分尊重非洲人后裔的人权和基本自由,在其人权和基本自由受到侵犯时给予救济,并对奴隶制和殖民主义的恶劣罪行进行正式道歉和赔偿。
In December, the Permanent Forum of People of African Descent, whose establishment is an important achievement of the International Decade for People of African Descent, will hold its first session. I urge all stakeholders, including people, communities and organizations of African descent, to participate and drive the work of the Forum forward.
12月,非洲人后裔问题常设论坛将举行第一届会议,该论坛的设立是非洲人后裔国际十年的一项重要成就。我敦促所有利益攸关方,包括非洲人后裔、其社区和组织,参与并推进论坛的工作。
The United Nations General Assembly has requested the Intergovernmental Working Group on the Effective Implementation of the Durban Declaration and Programme of Action to draft a United Nations declaration on the promotion and full respect of the human rights of people of African descent. The Forum will contribute to this critically important work.
联合国大会请有效落实《德班宣言和行动纲领》政府间工作组起草一份关于促进和充分尊重非洲人后裔人权的联合国宣言。论坛将为这项至关重要的工作作出贡献。
It is essential that we continue to speak up – loudly and without fail – against any notion of racial superiority and that we work tirelessly to free all societies from the blight of racism.
我们必须继续大声疾呼,反对任何种族优越的观念。我们必须不懈努力,使所有社会摆脱种族主义的困扰。