Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day of the Girl Child文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13765.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际女童日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13765.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13765.html
11 October 2022文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13765.html
2022年10月11日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13765.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13765.html
On the 10th anniversary of the International Day of the Girl Child, we celebrate the lives and achievements of girls across the world.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13765.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13765.html
在第十个国际女童日之际,让我们颂赞世界各地女童的生活和成就。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13765.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13765.html
When girls are supported to realize their human rights, they can reach their potential and create a better world for themselves, their communities and societies.
女童若能获得支持、实现人权,就可以发挥自身潜力,创造更加美好的世界,造福她们自己、她们的社区和社会。
When girls are educated, they are more likely to lead healthy, productive and fulfilling lives.
女童若能接受教育,就更有可能过上健康、有意义、充实的生活。
When girls receive the right healthcare, they grow up with greater self-confidence and bodily autonomy.
女童若能获得适当的医疗保健,就能更加自信地茁壮成长,更好地主宰自己的身体。
When girls understand their rights, including the right to live without the threat of violence, they are more likely to stay safe and report abuse.
女童若能了解自己的权利,包括生活中免受暴力威胁的权利,就更有可能保重自身安全、举报侵权行为。
Many girls today face enormous challenges.
今天,许多女童面临巨大的挑战。
They may have had their education ended by the COVID-19 pandemic.
她们可能因为COVID-19疫情而失去了教育。
They may have been forced from their homes by conflict.
她们可能因为冲突而被迫离开家园。
They may be unable to exercise their sexual and reproductive rights.
她们可能无法行使自己的性权利和生殖权利。
I am extremely concerned by the continued exclusion of girls from school in Afghanistan. This is deeply damaging to girls themselves, and to a country that desperately needs their energy and contributions.
在阿富汗,女童继续被排除在学校之外,我对此感到极为关切。这对于女童本身,对于这个迫切需要女童的力量和贡献的国家而言,是十分沉重的打击。
I once again urge the Taliban to let girls learn.
我再次敦促塔利班允许女童接受教育。
Now more than ever, we must renew our commitment to work together so that girls enjoy and exercise their rights and can play a full and equal part in their communities and societies.
现在,我们必须继承并加大承诺、齐心协力,让女童能够享有并行使自己的权利,在她们的社区和社会中充分、平等发挥作用。
Investing in girls is investing in our common future.
投资女童,就是投资我们共同的未来。
On the International Day of the Girl Child, let’s redouble our efforts to make sure girls everywhere are healthy, educated and safe.
值此国际女童日,让我们加倍努力,确保世界各地的女童得享健康、教育和安全。