Message by UN Secretary-Genearl António Guterres on United Nations Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13806.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯联合国日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13806.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13806.html
24 October 2022文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13806.html
2022年10月24日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13806.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13806.html
The United Nations is the product of hope.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13806.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13806.html
联合国诞生于希望。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13806.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13806.html
The hope – and resolve – following the Second World War to move beyond global conflict to global cooperation.
彰显着第二次世界大战后超越全球冲突、走向全球合作的希望和决心。
Today, our organization is being tested like never before.
今天,我们的组织正经受着前所未有的考验。
But the United Nations was made for moments like this.
不过,创建联合国,为的就是应对这样的时刻。
Now, more than ever, we need to bring to life the values and principles of the UN Charter in every corner of the world.
现在,我们比以往任何时候都更需要在世界的每一个角落贯彻《联合国宪章》的价值观和原则。
By giving peace a chance and ending conflicts that jeopardize lives, futures and global progress.
为此,要给和平一个机会,结束危及生命、危及未来、危及全球进步的冲突。
By working to end extreme poverty, reduce inequalities, and rescue the Sustainable Development Goals.
要消除极端贫困,减少不平等,拯救可持续发展目标。
By safeguarding our planet, including by breaking our addiction to fossil fuels and kickstarting the renewable energy revolution.
要守护地球,包括为此打破对化石燃料的依赖、启动可再生能源革命。
And by finally balancing the scales of opportunity and freedom for women and girls and ensure human rights for all.
要让机会和自由的天秤最终朝着对妇女和女童公平的方向移动,保障所有人的人权。
As we mark UN Day, let us renew our hope and conviction in what humanity can achieve when we work as one, in global solidarity.
值此庆祝联合国日之际,让我们重温所怀的希望和信念:全球同心协力,人类方有所成。