Message by UN Secretary-General António Guterres on World Toilet Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13896.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界厕所日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13896.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13896.html
19 November 2022文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13896.html
2022年11月19日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13896.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13896.html
Improving sanitation is a highly cost-effective way to transform people’s lives.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13896.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13896.html
改善环境卫生条件,是改变人们生活的一种十分低成本、高效益的方式。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13896.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/13896.html
The benefits of better sanitation go far beyond public health. Safe toilets and sanitation improve nutrition, help to manage scarce water resources, and promote school attendance and work opportunities, particularly for women and girls.
保障更好的环境卫生条件,其益处远远超出公共卫生范畴。安全的厕所和环境卫生设施可改善营养,有助于管理稀缺的水资源,促进入学和工作机会,尤其是对妇女和女童而言。
Every dollar invested in toilets and sanitation is repaid five-fold in lower health costs and increased productivity, education, and jobs.
在厕所和环境卫生上每投入一美元,都会通过降低医疗成本、提高生产力、促进教育和增加就业而带来五倍的回报。
Yet we are seriously off track to keep our promise of safe toilets for all by 2030 – a crucial indicator in the 2030 Agenda for Sustainable Development.
然而,我们却严重偏离了到2030年为所有人提供安全厕所的承诺,而这是《2030年可持续发展议程》中的一个关键指标。
Investment in sanitation systems is too low and progress remains too slow.
对环境卫生系统的投资太少,进展也始终太慢。
3.6 billion people still suffer the indignity of living without a safe toilet. Every day, over 700 children die from diseases caused by poor sanitation, hygiene, and unsafe water.
有36亿人仍处于生活中没有安全厕所可用这样没有尊严的境况。每天,有700多名儿童因环境卫生条件差、个人卫生糟糕和不安全用水引起的疾病而死亡。
On this World Toilet Day, we focus on the impact of inadequate sanitation systems on groundwater – how they spread human waste into rivers, lakes, and soil, polluting the water resources under our feet.
值此世界厕所日,我们聚焦环境卫生系统不足如何影响地下水,导致人类排泄物四散进入河流、湖泊和土壤,污染我们脚下的水资源。
This issue has been neglected for too long because it happens out of sight – underground, and amidst the poorest communities.
这一问题已被忽视太久,因为它发生在人们看不见的地方——地下,以及最贫困的社区。
Today, let us shine a light on the vital role of safe toilets in all aspects of sustainable development – both visible and invisible.
今天,让我们揭示安全厕所在可持续发展所有方面的重要作用,无论是在可见方面,还是不可见方面。
And let us act with urgency and ambition to deliver on the basic human right to water and sanitation for all people, everywhere.
让我们带着紧迫感和雄心采取行动,为世界各地所有人保障享有用水和环境卫生的基本人权。