Message by UN Secretary-General António Guterres on Chinese Lunar New Year文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14083.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯中国农历新年致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14083.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14083.html
Chun Jie Kuai Le.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14083.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14083.html
春节快乐!文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14083.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14083.html
I’m pleased to send my warmest greetings as we enter the Year of the Rabbit.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14083.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14083.html
在我们步入兔年之际,我很高兴送上我最诚挚的问候。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14083.html
The rabbit is a symbol of energy and dexterity – these are qualities we need as humanity faces hardship and tests.
兔象征着活力和机敏,这是人类面临艰难和考验时所需要的品质。
I thank China for your strong partnership with the United Nations and support for international cooperation.
我感谢中国与联合国强有力的伙伴关系,感谢中国支持国际合作。
By working together as a global community, we can advance peace, sustainable development and a better world for all.
通过作为一个全球社区携手合作,我们能推动和平、可持续发展,为所有人建设更加美好的世界。
In a spirit of hope and new beginnings, I wish you and your families good health, prosperity, and happiness in the Lunar New Year.
带着希望和崭新的开端,我祝愿您和您的家人新年身体健康、幸福如意。
Xie Xie!
谢谢!