诗歌翻译:史承谦·《临江仙三首·其一》

摘要River Immortal

《临江仙三首·其一》英语翻译

临江仙三首·其一文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14137.html

史承谦文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14137.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14137.html

携手上元灯火后,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14137.html

临歧腹转车轮。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14137.html

画楼银蜡带啼痕。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14137.html

杏花红一萼,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14137.html

新月破黄昏。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14137.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14137.html

纵使有花兼有月,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14137.html

那堪独对芳尊。

怜他此际晚妆人。

冰纹衫子薄,

憔悴小腰身。

 

River Immortal

Shi Chengqian

 

One

 

After the lantern festival hand in hand,

The chariot-wheels parted at the fork,

And the silver candle in the painted tower was blotted with tears.

One sepal is red of the apricot blossoms

In the crescent moon that breaks through the dusk.

Even if the moonlight would join the flowers,

How could I confront the sweet cup alone?

Pity that in her boudoir her evening dress may be shining.

The dress with frost work is so scanty

That has pined away her slender back.

 

(吴松林 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2023年2月5日 01:22:32