双语:2022年美国民主情况

摘要Full Text: The State of Democracy in the United States: 2022

四、结束语

IV. Conclusion文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14320.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14320.html

民主是全人类的共同价值,但世界上不存在适用于一切国家的政治制度模式。人类文明的花园丰富多彩,各国的民主也应百花齐放。美国有美国式民主,中国有中国式民主,各国也都有适合各自国情的独特模式的民主。一个国家是不是民主,如何更好地实现民主,应由这个国家的人民来评判,而不应由少数自以为是的国家来指手画脚。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14320.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14320.html

Democracy is humanity’s common value; however, there is no single model of political system that is applicable to all countries in the world. Human civilization, if compared to a garden, should be a diverse place in which democracy in different countries blooms like a hundred flowers. The US has American-style democracy, China has Chinese-style democracy, and other countries have their own unique models of democracy that suit their respective national conditions. It should be up to the people of a country to judge whether the country is democratic or not and how to better promote democracy in their country. The few self-righteous countries have no right to point fingers.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14320.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14320.html

弊病缠身依然好为人师没有说服力,打着民主幌子损人利己、搞乱世界应受到一致反对,把世界各国简单分为民主和威权两类缺乏现代性和科学性。当今世界需要的,不是以民主的名义制造分裂,推行事实上唯我独尊的单边主义,而是在《联合国宪章》宗旨和原则基础上加强团结合作,坚持真正的多边主义。当今世界需要的,不是打着民主的幌子干涉别国内政,而是弘扬真民主、摒弃伪民主,共同推进国际关系民主化。当今世界需要的,不是渲染对抗、无益于携手应对全球性挑战的“民主峰会”,而是多干实事、着眼解决国际社会面临突出问题的团结大会。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14320.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14320.html

Those who have many flaws themselves have little credibility to lecture others. Attempts to undermine others for one’s own profit and destabilize the world must be unanimously opposed. A black-and-white division of countries as democratic or authoritarian is both anachronistic and arbitrary. What our world needs today is not to stoke division in the name of democracy and pursue de facto supremacy-oriented unilateralism, but to strengthen solidarity and cooperation and uphold true multilateralism on the basis of the purposes and principles of the UN Charter. What our world needs today is not to interfere in other countries’ internal affairs under the guise of democracy, but to advocate genuine democracy, reject pseudo-democracy and jointly promote greater democracy in international relations. What our world needs today is not a “Summit for Democracy” that hypes up confrontation and contributes nothing to the collective response to global challenges, but a conference of solidarity that focuses on taking real actions to solve prominent global challenges.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14320.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14320.html

自由、民主、人权是人类的共同追求,也是中国共产党一贯追求的价值。中国坚持和发展全过程人民民主,把人民当家作主具体和现实地体现到中国共产党治国理政之中。中国愿就民主问题同各国加强交流互鉴,弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,推动国际关系民主化,为人类进步事业作出新的更大贡献。

 

Freedom, democracy and human rights are the common pursuit of humanity, and values that the Communist Party of China (CPC) always pursues. China commits to and advances whole-process people’s democracy, and puts into action the principle of people running the country in the CPC’s exercise of national governance in specific and concrete ways. China stands ready to strengthen exchanges and mutual learning with other countries on the issue of democracy, advocate humanity’s common values of peace, development, equity, justice, democracy and freedom, promote greater democracy in international relations, and make new and greater contributions to human progress.

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2023-3-21
  • 版权声明 本文源自 外交部sisu04 整理 发表于 2023年3月20日 18:53:34