八月圆·甘露怀古文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14663.html
徐再思文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14663.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14663.html
江皋楼观前朝寺,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14663.html
秋色入秦淮。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14663.html
败垣芳草,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14663.html
空廊落叶,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14663.html
深砌苍苔。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14663.html
远人南去,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14663.html
夕阳西下,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14663.html
江水东来。
木兰花在,
山僧试问,
知为谁开?
Tune: Man and Moon
The Ancient Temple of Sweet Dew
By riverside stands ancient Temple of Sweet Dew,
Invaded by autumn hue.
Ruined walls overgrown with wild grass,
Empty gallery paved with fallen leaves, alas!
Oldened steps covered with moss green.
No more tourists are seen.
Down in the west the sun goes,
The river to the east flows.
Only the magnolia blows.
I ask the monk for whom
The flowers are in bloom.
(许渊冲 译)