Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day of the World’s Indigenous Peoples文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14681.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界土著人民国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14681.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14681.html
9 August 2023文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14681.html
2023年8月9日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14681.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14681.html
The theme of this year’s International Day of the World’s Indigenous Peoples is youth. We celebrate young Indigenous Peoples, and their role in creating change and shaping the future.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14681.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14681.html
今年世界土著人民国际日的主题是青年。我们赞扬土著青年,以及他们在创造变革和塑造未来方面的作用。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14681.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14681.html
Across the world, Indigenous Peoples face serious challenges, with their lands and resources threatened, their rights undermined, and their persistent vulnerability to marginalization and exclusion. Young Indigenous Peoples are helping to fight back.
在世界各地,土著人民面临着严峻的挑战,他们的土地和资源受到威胁,他们的权利受到损害,他们长期易遭受边缘化和排斥。土著青年正在帮助进行反击。
They are leaders in the global climate action movement. They advocate justice and equality, celebrate their cultures, advance human rights and raise awareness of Indigenous history and issues around the world. And, learning from their elders, they ensure the continuity of Indigenous cultures, wisdom, and identities far into the future.
他们是全球气候行动运动的领导者。他们倡导正义与平等,弘扬自己的文化,促进人权,提高全世界对土著历史和问题的认识。他们向长辈学习,确保土著文化、智慧和身份特征在未来得以延续。
Indigenous knowledge and traditions are deeply rooted in sustainable development and can help to solve many of our common challenges. It is therefore vital that young Indigenous Peoples, both women and men, are involved in decision-making. The choices made today will determine the world of tomorrow.
土著知识和传统深深植根于可持续发展,有助于解决我们的许多共同挑战。因此,至关重要的是,土著青年,无论男女,都要参与决策。今天的选择将决定明天的世界。
So, let us reaffirm our commitment to guaranteeing the individual and collective rights of young Indigenous Peoples as well as supporting their engagement in global dialogues and decision-making. And together, build a better future for us all.
因此,让我们重申,我们致力于保障土著青年的个人和集体权利,并支持他们参与全球对话和决策。让我们携手为所有人构建一个更加美好的未来。