天净沙文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14686.html
秋文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14686.html
朱庭玉文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14686.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14686.html
庭前落尽梧桐,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14686.html
水边开彻芙蓉。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14686.html
解与诗人意同,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14686.html
辞柯霜叶,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14686.html
飞来就我题红。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14686.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14686.html
Tian Jing Sha
Autumn
Zhu Tingyu
Before the court all leaves of phoenix trees had been falling,
By the riverside all lotuses are fully blooming.
Understanding poet’s inner aspiration and feeling,
Red leaves have left their twigs after frosting
And fly to me for my poem – inscription autographing.
(刘克璋 译)
Tune: Sunny Sand
Autumn
Zhu Tingyu
In the courtyard the leafless plane trees loom;
By waterside all lotuses are in full bloom.
The frost-bitten maple leaf knows my heart,
Willing from its bough to part
And fly down for me to write verses on.
(许渊冲 译)
Autumn
To the Tune of Sky-clear Sand
Zhu Tingyu
Fallen leaves of phoenix tree scatter in the courtyard around.
Lotus flowers are withering on the surface of the pond.
To my complete satisfaction they are after my own heart.
From the stems they part,
Flying to me and I have a poem written on the red leave to my sweetheart.
(周方珠 译)