Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day for Disaster Risk Reduction文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14876.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际减少灾害风险日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14876.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14876.html
13 October 2023文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14876.html
2023年10月13日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14876.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14876.html
2023 has shattered temperature records, and seen record drought, fire and floods around the world. Poverty and inequality are exacerbating these disasters.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14876.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14876.html
2023年的气温打破了历史记录,世界各地出现了创纪录的干旱、火灾和洪水,而贫困和不平等正在加剧这些灾害。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14876.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14876.html
Those with least are often at greatest risk from extreme weather. They may live in places that are more susceptible to flooding and drought; and they have fewer resources to deal with damage and to recover from it. They suffer disproportionately as a result, and may be pushed further into poverty.
最贫困的人往往面临最严峻的极端天气风险。他们可能生活在更容易遭受洪水和干旱的地方,他们应对损害和从中恢复的资源也更少。因此,他们不成比例地受到冲击,并可能进一步陷入贫困。
Fighting inequality for a resilient future, is the theme of this year’s International Day for Disaster Risk Reduction. Countries must work to break the cycle of poverty and disaster by honouring the Paris Agreement, striving to achieve the Sustainable Development Goals and implementing the Sendai Framework for Disaster Risk Reduction.
消除不平等、建设有韧性的未来,是今年国际减少灾害风险日的主题。各国必须遵守《巴黎协定》,努力实现可持续发展目标,落实《仙台减少灾害风险框架》,从而打破贫困和灾害的循环。
We must also tackle inequality at the global level, by operationalizing the Loss and Damage Fund at COP28 this year and ensuring that every person on Earth is covered by an early warning system by 2027.
我们还必须在全球层面解决不平等问题,在今年的第二十八次缔约方大会(COP28)上启动损失和损害基金,并确保预警系统到2027年覆盖地球上每个人。
This International Day for Disaster Risk Reduction let us reaffirm our commitment to investing in resilience and adaptation, and building a safe and just future for everyone, everywhere.
值此国际减少灾害风险日之际,让我们再次承诺,投资于抗灾能力和适应能力,为世界各地的每一个人建设一个安全、公正的未来。