Message by UN Secretary-General António Guterres on World Cities Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14933.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界城市日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14933.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14933.html
31 October 2023文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14933.html
2023年10月31日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14933.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14933.html
World Cities Day is a time to consider the pivotal role cities play in sustainable development.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14933.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14933.html
世界城市日是思考城市在可持续发展中发挥关键作用的时刻。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14933.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/14933.html
Cities are engines of economic growth and innovation that hold the key to achieving the 2030 Agenda and the Sustainable Development Goals. They are also on the frontlines of today’s complex challenges, from the climate crisis to growing inequalities and political polarization.
城市是经济增长和创新的引擎,是实现《2030年议程》和可持续发展目标的关键。城市也处于当今复杂挑战的前沿,包括气候危机、日益严重的不平等和政治两极分化。
But local authorities are struggling with limited support and resources, while demand for infrastructure, affordable housing, efficient transport, and social services is immense and growing. This year’s theme, Financing Sustainable Urban Development, is a call to action.
但地方当局在有限的支持和资源下举步维艰,而对基础设施、经济适用房、高效交通和社会服务的需求巨大且不断增长。今年的主题“为城市可持续发展筹资”是一个行动呼吁。
Governments, international organizations, the private sector, and civil society, must work together to mobilize finance for resilient, sustainable cities. I am a strong advocate for equitable financing solutions at the global level. These must be used, together with innovative and diverse funding sources, to strengthen local financing strategies that are climate-friendly, inclusive and equitable.
各国政府、国际组织、私营部门和民间社会必须共同努力,为打造可持续的韧性城市筹集资金。我坚定倡导全球层面的公平融资解决方案。这些方案必须与创新和多样化的供资来源一起使用,以加强气候友好、包容和公平的地方融资战略。
The Advisory Group on Local and Regional Governments I established recently will strengthen coordination to implement the SDGs, and make sure the voices of cities and regions are heard as we prepare for the Summit of the Future next year.
我最近设立的地方和区域政府咨询小组将加强协调,以落实可持续发展目标,并确保在筹备明年的未来峰会时听到城市和区域的声音。
As we mark World Cities Day, let’s resolve to work together for urban areas that are not only engines of growth, but beacons of sustainability, resilience, and prosperity for all.
值此庆祝世界城市日之际,让我们下定决心,共同努力,使城市地区不仅成为增长的引擎,而且成为可持续性、韧性和全民繁荣的灯塔。