双语:习近平主席在庆祝中国共产党成立95周年大会上的讲话

摘要Speech by President Xi Jinping at a Ceremony Marking the 95th Anniversary of the Founding of the Communist Party of China

习近平主席在庆祝中国共产党成立95周年大会上发表重要讲话

在庆祝中国共产党成立95周年大会上的讲话文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1509.html

Speech at a Ceremony Marking the 95th Anniversary of the Founding of the Communist Party of China文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1509.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1509.html

习近平文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1509.html

Xi Jinping文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1509.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1509.html

2016年7月1日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1509.html

July 1, 2016文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1509.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1509.html

同志们,朋友们:文章源自英文巴士-https://www.en84.com/1509.html

 

Comrades, friends,

 

今天,我们在这里隆重集会,庆祝中国共产党成立95周年,回顾中国共产党团结带领中国人民不懈奋斗的光辉历程,展望党和人民事业发展的光明前景,表彰全国优秀共产党员、优秀党务工作者、先进基层党组织,动员全党全国各族人民更加充满信心朝着实现全面建成小康社会奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦胜利前进。

 

Today, we are gathered here to celebrate the 95th anniversary of the founding of the Communist Party of China (CPC); to look back at how the CPC has gloriously united the Chinese people and led them in tireless struggle; to look ahead at the bright prospects of the cause of our Party and our people; to honor outstanding Party members, exemplary Party workers, and advanced community-level Party organizations from across the country; and to mobilize the entire CPC and all Chinese people in an even more confident advance towards the goal of building a moderately prosperous society in all respects, and towards the Chinese dream of national rejuvenation.

 

同志们、朋友们!

 

Comrades, friends,

 

在几千年的历史发展中,中华民族创造了悠久灿烂的中华文明,为人类作出了卓越贡献,成为世界上伟大的民族。但是,近代以后,由于西方列强的入侵,由于封建统治的腐败,中国逐渐成为半殖民地半封建社会,山河破碎,生灵涂炭,中华民族遭受了前所未有的苦难。

 

Over the course of several millennia, the Chinese people created an enduring and splendid civilization, making a marvelous contribution to humankind and becoming one of the great peoples of the world. Following the advent of modern times, however, owing to the aggression of the Western powers and the corruptness of China’s feudal rulers, China was gradually reduced to a semi-colonial, semi-feudal society. As the land of China was laid to waste and the people descended into misery, the Chinese nation experienced suffering of unprecedented proportions.

 

面对苦难,中国人民没有屈服,而是挺起脊梁、奋起抗争,以百折不挠的精神,进行了一场场气壮山河的斗争,谱写了一曲曲可歌可泣的史诗。

 

Despite their bitter suffering, however, the Chinese people did not yield. Instead, they stood up and fought back. With an undying spirit, they waged momentous struggle after momentous struggle, writing one stirring epic after another.

 

1921年,五四运动之后,在中华民族内忧外患、社会危机空前深重的背景下,在马克思列宁主义同中国工人运动相结合的进程中,中国共产党诞生了。

 

In 1921, following the May Fourth Movement, at a time of unprecedented social crisis when our people were beset by domestic turmoil and foreign aggression, the Communist Party of China was born from the meeting of Marxism-Leninism and the Chinese workers’ movement.

 

中国产生了共产党,这是开天辟地的大事变。这一开天辟地的大事变,深刻改变了近代以后中华民族发展的方向和进程,深刻改变了中国人民和中华民族的前途和命运,深刻改变了世界发展的趋势和格局。

 

The emergence of a communist party in our country was an epoch-making event, which profoundly changed the course of Chinese history in modern times, the fate and future of the Chinese people and nation, and the direction and pattern of world development.

 

在95年波澜壮阔的历史进程中,中国共产党紧紧依靠人民,跨过一道又一道沟坎,取得一个又一个胜利,为中华民族作出了伟大历史贡献。

 

In its momentous 95-year history, the CPC, relying closely on the Chinese people, has surmounted obstacle after obstacle, and gone from victory to victory, making a great, historic contribution to the Chinese nation.

 

这个伟大历史贡献,就是我们党团结带领中国人民进行28年浴血奋战,打败日本帝国主义,推翻国民党反动统治,完成新民主主义革命,建立了中华人民共和国。这一伟大历史贡献的意义在于,彻底结束了旧中国半殖民地半封建社会的历史,彻底结束了旧中国一盘散沙的局面,彻底废除了列强强加给中国的不平等条约和帝国主义在中国的一切特权,实现了中国从几千年封建专制政治向人民民主的伟大飞跃。

 

This contribution saw the CPC rally the Chinese people and lead them in a bloody, 28-year struggle, during which they defeated the Japanese imperialist aggressors, overthrew the reactionary rule of the Kuomintang, completed the new democratic revolution, and established the People’s Republic of China. This contribution was significant because it put an end to the semi-colonial, semi-feudal society of the old China; put an end to the state of total disunity that existed in Chinese society at the time; and put an end to the unequal treaties that were imposed on our country by foreign powers and to all privileges that imperialist countries enjoyed in China, thus bringing about a leap forward whereby China transformed itself from a millennia-old feudal autocracy to a people’s democracy.

 

这个伟大历史贡献,就是我们党团结带领中国人民完成社会主义革命,确立社会主义基本制度,消灭一切剥削制度,推进了社会主义建设。这一伟大历史贡献的意义在于,完成了中华民族有史以来最为广泛而深刻的社会变革,为当代中国一切发展进步奠定了根本政治前提和制度基础,为中国发展富强、中国人民生活富裕奠定了坚实基础,实现了中华民族由不断衰落到根本扭转命运、持续走向繁荣富强的伟大飞跃。

 

This contribution saw the CPC rally the Chinese people and lead them in carrying out socialist revolution, establishing socialism as China’s basic system, eradicating all systems of exploitation, and advancing socialist construction. This contribution was significant because it saw through the broadest and most profound social transformation in the history of the Chinese nation; laid down the fundamental political preconditions and institutional foundations for all development and progress in contemporary China; and laid down a solid foundation for China’s development, prosperity, and strength and the Chinese people’s affluence, thus bringing about a leap forward whereby the Chinese nation reversed its decline and set out towards prosperity and strength.

 

这个伟大历史贡献,就是我们党团结带领中国人民进行改革开放新的伟大革命,极大激发广大人民群众的创造性,极大解放和发展社会生产力,极大增强社会发展活力,人民生活显著改善,综合国力显著增强,国际地位显著提高。这一伟大历史贡献的意义在于,开辟了中国特色社会主义道路,形成了中国特色社会主义理论体系,确立了中国特色社会主义制度,使中国赶上了时代,实现了中国人民从站起来到富起来、强起来的伟大飞跃。

 

This contribution saw the CPC rally the Chinese people and lead them in launching reform and opening-up – a new revolution that has unleashed the creativity of countless ordinary people, liberated and developed productive forces, and significantly enhanced the vitality of our society, the living standards of our people, and the comprehensive strength and international standing of our country. This contribution was significant because it blazed a new path of socialism with Chinese characteristics, formed the theoretical framework and established the system of Chinese socialism, allowing China to catch up with the times, and bringing about a leap forward whereby the Chinese people have gone from regaining dignity to becoming prosperous and strong.

 

中国共产党领导中国人民取得的伟大胜利,使具有5000多年文明历史的中华民族全面迈向现代化,让中华文明在现代化进程中焕发出新的蓬勃生机;使具有500年历史的社会主义主张在世界上人口最多的国家成功开辟出具有高度现实性和可行性的正确道路,让科学社会主义在21世纪焕发出新的蓬勃生机;使具有60多年历史的新中国建设取得举世瞩目的成就,中国这个世界上最大的发展中国家在短短30多年里摆脱贫困并跃升为世界第二大经济体,彻底摆脱被开除球籍的危险,创造了人类社会发展史上惊天动地的发展奇迹,使中华民族焕发出新的蓬勃生机。

 

The great victory of the Chinese people, achieved under the leadership of the CPC put the Chinese nation, the curator of a 5,000-year-old civilization, well on the way to modernization, infusing new vigor into Chinese civilization. This great victory placed the tenets of socialism, which go back 500 years, on a highly realistic, feasible, and correct path in the world’s most populous country, allowing scientific socialism to display renewed vigor in the 21st century. Moreover, this great victory enabled the People’s Republic of China, founded more than 60 years ago, to captivate the world with its achievements in development. In little more than 30 years, China, the world’s largest developing country, has shaken off poverty and risen to become the world’s second largest economy. Guaranteeing its own survival, it has performed an earth-shaking miracle in the history of human development, and infused the Chinese nation with new vitality.

 

历史告诉我们,没有先进理论的指导,没有用先进理论武装起来的先进政党的领导,没有先进政党顺应历史潮流、勇担历史重任、敢于作出巨大牺牲,中国人民就无法打败压在自己头上的各种反动派,中华民族就无法改变被压迫、被奴役的命运,我们的国家就无法团结统一、在社会主义道路上走向繁荣富强。

 

History has told us that, without the guidance of advanced theories, and without the leadership of an advanced political party that was equipped with these advanced theories, and prepared to follow the tide of history, assume its historical mission, and make enormous sacrifices, the Chinese people would have been powerless to fight the various reactionary cliques that held them down; the Chinese nation would have been powerless to free itself from oppression and enslavement; and our country would have been powerless to unite and seek prosperity and strength on the path of socialism.

 

历史告诉我们,95年来,中国走过的历程,中国人民和中华民族走过的历程,是中国共产党和中国人民用鲜血、汗水、泪水写就的,充满着苦难和辉煌、曲折和胜利、付出和收获,这是中华民族发展史上不能忘却、不容否定的壮丽篇章,也是中国人民和中华民族继往开来、奋勇前进的现实基础。

 

History has told us that, the path taken by China, the Chinese people, and the Chinese nation over the past 95 years has been paved with the blood, sweat, and tears of the CPC and the Chinese people. Full of hardship and glory, setback and victory, and sacrifice and gain, this is a splendid chapter in the history of the Chinese nation that must never be forgotten or denied, and it is the foundation on which our people and nation will carry forward our cause and forge ahead courageously.

 

历史还告诉我们,历史和人民选择中国共产党领导中华民族伟大复兴的事业是正确的,必须长期坚持、永不动摇;中国共产党领导中国人民开辟的中国特色社会主义道路是正确的,必须长期坚持、永不动摇;中国共产党和中国人民扎根中国大地、吸纳人类文明优秀成果、独立自主实现国家发展的战略是正确的,必须长期坚持、永不动摇。

 

History has told us that, the cause of the Chinese nation’s rejuvenation, which history and the people have chosen the CPC to lead, is correct, must be upheld, and can never be doubted. It has told us that the path of socialism with Chinese characteristics, which the CPC has led the Chinese people in opening, is correct, must be upheld, and can never be doubted. And it has told us that the strategy of taking root in China, absorbing the finest achievements of human civilization, and independently achieving national development, which the CPC and the Chinese people have employed, is correct, must be upheld, and can never be doubted.

资源下载此资源下载价格为2巴币(包年VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2024-7-6
  • 版权声明 本文源自 新华网sisu04 整理 发表于 2016年12月31日 04:46:46