双语:古特雷斯秘书长2023年人权日致辞

来源:UN阅读模式
摘要Message by UN Chief for Human Rights Day 2023

Human Rights Day 2023

Message by UN Secretary-General António Guterres on Human Rights Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15097.html

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯人权日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15097.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15097.html

10 December 2023文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15097.html

2023年12月10日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15097.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15097.html

“All human beings are born free and equal in dignity and rights.”文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15097.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15097.html

“人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。”文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15097.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15097.html

The iconic opening sentence of the Universal Declaration of Human Rights is as important today as it was when it was adopted 75 years ago.

 

这是75年前通过的《世界人权宣言》标志性的开篇语。今天,这句话与75年前同样重要。

 

The Universal Declaration is a roadmap, helping to end wars, heal divisions and promote lives of peace and dignity for all.

 

《世界人权宣言》是一个路线图,帮助结束战争,弥合分歧,促进所有人过上和平且有尊严的生活。

 

But the world is losing its way. Conflicts are raging. Poverty and hunger are increasing. Inequalities are deepening. The climate crisis is a human rights crisis that is hitting the most vulnerable hardest.

 

但世界正在迷失方向。冲突在肆虐。贫困和饥饿在加剧。不平等现象在加深。气候危机是一场对最弱势群体造成最大冲击的人权危机。

 

Authoritarianism is on the rise.

 

威权主义正在抬头。

 

Civic space is shrinking and the media is under attack from all sides.

 

公民空间正在缩小,媒体受到来自各方的攻击。

 

Gender equality remains a distant dream and women’s reproductive rights are being rolled back.

 

性别平等仍然是一个遥远的梦想,妇女的生殖权利正在倒退。

 

Today, it is more important than ever to promote and respect all human rights – social, cultural, economic, civil and political – which protect us all.

 

今天,促进和尊重保护我们所有人的所有人权——社会、文化、经济、公民和政治权利——比以往任何时候都更加重要。

 

The Universal Declaration shows the way to common values and approaches that can help resolve tensions and create the security and stability our world craves.

 

《世界人权宣言》指明了通向共同价值观和方法的道路,这些价值观和方法有助于化解紧张局势,创造我们这个世界所渴望的安全与稳定。

 

As we work to update global frameworks and make them more effective in the 21st century, human rights must have a unique and central role.

 

我们开展工作更新全球框架并使其在21世纪更加有效,在此过程中,人权必须发挥独特的核心作用。

 

I call on Member States to use this 75th anniversary, and the Summit of the Future next year, to strengthen their commitment to the timeless values of the Universal Declaration.

 

我呼吁会员国利用此次75周年纪念日和明年的未来峰会,加强对《世界人权宣言》永恒价值观的承诺。

 

And on Human Rights Day, I urge people around the world to promote and respect human rights, every day, for everyone, everywhere.

 

值此人权日之际,我呼吁世界各地的人们每天都促进和尊重人权,使世界上每个人都享有人权。

资源下载此资源下载价格为0.45巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2023-12-12
  • 版权声明 本文源自 UN, sisu04 整理 发表于 2023年12月10日 02:04:59