诗歌翻译:W. H. Auden - The More Loving One

摘要爱得更多的那一个

The More Loving One翻译

The More Loving One文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15215.html

W. H. Auden文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15215.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15215.html

Looking up at the stars, I know quite well文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15215.html

That, for all they care, I can go to hell,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15215.html

But on earth indifference is the least文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15215.html

We have to dread from man or beast.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15215.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15215.html

How should we like it were stars to burn文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15215.html

With a passion for us we could not return?文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15215.html

If equal affection cannot be,

Let the more loving one be me.

 

Admirer as I think I am

Of stars that do not give a damn,

I cannot, now I see them, say

I missed one terribly all day.

 

Were all stars to disappear or die,

I should learn to look at an empty sky

And feel its total dark sublime,

Though this might take me a little time.

 

爱得更多的那一个

奥登

 

仰望群星,我深知

我会不会下地狱,它们并不在意,

但在这世上,我们最不必畏怯

人类或野兽的漠不关心。

 

倘若有一天,星星为我们点燃我们无以回报

的激情,我们做何回应?

如果爱意无法对等,

愿我是爱得更多的那一个。

 

虽然,我自认是星星——

目空一切的星星——的崇拜者,

此刻,望着它们,我却无法启齿,

我曾经对其中一颗朝思暮想。

 

假如有一天,所有的星辰消失或陨灭,

我会学着仰望空寂的苍穹,

感受它黑暗无边的伟岸,

但那可能要费我一点儿时间。

 

(萧莎 译)

 

爱得更多的那人

奥登

 

仰望着群星,我很清楚,

即便我下了地狱,它们也不会在乎,

但在这尘世,人或兽类的无情

我们最不必去担心。

 

当星辰以一种我们无以回报的

激情燃烧着,我们怎能心安理得?

倘若爱不可能有对等,

愿我是爱得更多的那人。

 

自认的仰慕者如我这般,

星星们都不会瞧上一眼,

此刻看着它们,我不能

说自己整天思念着一个人。

 

倘若星辰都已陨灭或消失无踪,

我会学着观看一个空无的天穹,

并感受它全然暗黑的庄严,

尽管这会花去我些许的时间。

 

(马鸣谦、蔡海燕 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2024-2-15
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2024年2月14日 01:40:15