诗歌翻译:寇準·《江南春》

摘要Jiang Nan Chun

寇準《江南春》英文翻译

江南春文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15229.html

寇準文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15229.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15229.html

波渺渺,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15229.html

柳依依。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15229.html

孤村芳草远,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15229.html

斜日杏花飞。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15229.html

江南春尽离肠断,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15229.html

蘋满汀洲人未归。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15229.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15229.html

Jiang Nan Chun

Kou Zhun

 

Rivers are swelling,

Willows are weeping,

Grass around the secluded village grows, wild and fragrant,

In the sun’s slanting rays apricot blossoms are falling.

 

In the River’s south departing Spring awakes tearful emotion.

Now duckweed encircles the little islet,

The traveler yet is wandering.

 

(黄宏荃 译)

 

The Southland in Spring

Kou Zhun

 

Th’ willows drooping low, the waters of yearning vast,

The village lonely, far and wide the grass extends.

At sunset apricot flowers fall thick and fast.

Spring over in th’ south, my heart grief o’er separation rends.

Duckweed all o’er Tingzhou, would he return ere my bloom spends?

 

(卓振英 译)

 

Spring in the Southern Land

Kou Zhun

 

The waves roll far,

The willows cling nigh;

The village looms with yon grass, o sole.

To the slanting sun apricot blooms fly;

Spring’s gone from the South, o my broken soul.

Duckweed all o’er the shoal; he’s not back, why?

 

(赵彦春 译)

 

Tune: Spring in the South of the Yangtze River

Kou Zhun

 

Without end the clear green waves flow and flow,

With affection sway and sway the tender willows.

By the lonely village the grasses with the scent of our love extend to the horizon,

In the pale sunlight the apricot blossoms fading like my face here and there fly.

I’m heartbroken in the south of the Yangtze River in the spring late,

Clover fern fills the shoal, but my dear has not been back to my bed.

 

(顾正阳 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2024-2-26
  • 版权声明 本文源自 英文巴士sisu04 整理 发表于 2010年7月15日 02:55:43