双语:古特雷斯2024年声援被拘留或失踪工作人员国际日致辞

来源:UN阅读模式
摘要Message by UN Chief for the International Day of Solidarity with Detained and Missing Staff Members 2024

International Day of Solidarity with Detained and Missing Staff Members 2024

Message by António Guterres on the International Day of Solidarity with Detained and Missing Staff Members文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15296.html

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯声援被拘留或失踪工作人员国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15296.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15296.html

25 March 2024文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15296.html

2024年3月25日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15296.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15296.html

Today is a solemn reminder of the grave risks facing our staff members as they carry out their vital work under the United Nations flag.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15296.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15296.html

今天严肃地提醒世人,我们的工作人员在联合国旗帜下开展重要工作过程中面临着严重风险。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15296.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15296.html

These brave women and men represent humanity’s highest calling: helping people in their hour of desperate need. They come from countries spanning the globe, but are united in their common dedication to the noble causes of peacekeeping, delivering aid and assistance, and upholding international law and human rights in countries and regions rocked by conflict and disaster.

 

这些勇敢的男女工作人员体现着人类的最高使命:在人们急切需要帮助的时候挺身而出。他们来自世界各地,但团结一致,共同致力于在受冲突和灾难影响的国家和地区维持和平、运送救援物资和提供援助以及维护国际法和人权的崇高事业。

 

They also face enormous and unacceptable risks – including violence, detention and abduction. Since 2022, 381 UN personnel have been detained – including 7 in January and February of this year. In total, 27 UN personnel are still in detention.

 

他们还面临着巨大和不可接受的风险——包括暴力、拘禁和绑架。自2022年以来,已有381名联合国人员被拘禁,其中包括今年1月和2月被拘禁的7人。至今仍被拘禁的联合国人员共有27名。

 

Our hearts are with their families and colleagues, and I will not relent in calling for their release and safe return.

 

我们的心与他们的家人和同事一样沉重,我将不懈地呼吁释放他们并让他们安全返回。

 

In their name, we urge all countries to fully implement the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, and the 2005 Optional Protocol to the Convention.

 

我们以他们的名义敦促所有国家充分执行1994年《联合国人员和有关人员安全公约》以及2005年《公约任择议定书》。

 

On this important day, let’s honour the courage and dedication of humanitarians everywhere by pledging to protect and support them as they help build a more peaceful, humane world for us all.

 

在这个重要的日子里,让我们向世界各地人道主义者的勇气和奉献精神致敬,承诺保护和支持他们,因为他们在帮助我们所有人建立一个更加和平、人道的世界。

资源下载此资源下载价格为0.2巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2024-3-26
  • 版权声明 本文源自 UN, sisu04 整理 发表于 2024年3月25日 00:41:30