Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day of Zero Waste文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15304.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际零废物日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15304.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15304.html
30 March 2024文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15304.html
2024年3月30日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15304.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15304.html
Our planet is drowning under a torrent of trash.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15304.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15304.html
我们的地球正淹没在垃圾洪流中。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15304.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15304.html
Every year, humanity produces more than 2 billion tonnes of municipal solid waste. Rotting food, plastic bottles, chemical-laced electronics and much more is tossed away without regard for our water, land and air.
人类每年产生超过20亿吨的城市固体废物。腐烂的食物、塑料瓶、含有化学物质的电子产品等大量废物被随意丢弃,而不顾及我们的水、土地和空气。
As trash decays, it spews planet-warming greenhouse gases into our atmosphere, poisons our water and soil, and inflicts illness, disease and even death among people around the world.
垃圾腐烂时,会向大气中排放使地球变暖的温室气体,毒化我们的水和土壤,给世界各地人民带来不适、疾病甚至死亡。
Overconsumption is killing us. Humanity needs an intervention.
过度消费正在置我们于死地。应采取措施纠正人类这种消费模式。
Since last year, the Advisory Board on Zero Waste has been bringing partners together around this critical issue and what needs to be done to make zero waste a reality.
自去年以来,零废物咨询委员会一直围绕这个关键问题以及实现零废物所需采取的行动召集合作伙伴。
Businesses must rethink their products to minimize wasteful packaging and maximize longevity and lifecycle.
企业必须重新思考他们的产品,尽量减少浪费性包装,并最大限度地延长使用寿命和生命周期。
Consumers must think twice about the goods and products they purchase, and recycle or reuse wherever possible.
消费者必须对他们购买商品和产品三思而后行,尽可能回收或再利用。
Governments at all levels must build circular economies that address resource depletion and management, and invest in modern waste-management programmes anchored in reuse, remanufacturing, recovery and waste prevention.
各级政府必须建立循环经济,解决资源耗竭和管理问题,并投资于以再利用、再制造、回收和预防废物产生为基础的现代废物管理方案。
And the global community must stand as one and work towards achieving a legally binding treaty to end plastic pollution.
全球社会必须团结一致,努力达成一项具有法律约束力的条约,消除塑料污染。
On this Zero Waste Day, let’s pledge to end the destructive cycle of waste, once and for all.
值此零废物日,让我们承诺彻底终结废物的破坏性循环。