秋日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15603.html
耿湋文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15603.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15603.html
返照入闾巷,忧来谁共语。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15603.html
古道少人行,秋风动禾黍。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15603.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15603.html
An Autumn Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15603.html
Geng Wei文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15603.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15603.html
The afterglow falls into the small lane,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15603.html
To whom can I word my pains?
Scarcely a person passes on the ancient way,
In autumn wind millet and maize sway.
(傅惠生 译)
A Lonely Autumn Day
Geng Wei
O’er the lane slants the sun;
I’m grieved but can tell none.
None goes on ancient way;
In west wind corn fields sway.
(许渊冲 译)
An Autumn Day
Geng Wei
A setting sun casts it light on the village pathways.
With whom can I talk to unburden my woes?
Wayfarers are infrequent on the ancient road;
Autumn winds rustle the millet still standing in the fields.
(文殊、王晋熙、邓炎昌 译)
On an Autumn Day
Geng Wei
Reflective glow lights th’ alley where
I stay and at the glow I stare,
Which causes me to feel distressed;
And whom should I confide in best?
Before me lies the ancient road,
Along which people often strode,
But now on it none is in sight,
Except the crops on either side
Of it, which stand in farmland wide
While autumn winds blow day and night.
(王永胜、李艳 译)
Autumn Day
Keng Wei
The day’s late light fills a village lane
with whom can I share my cares
nobody takes the ancient road
millet sways in autumn wind
(Red Pine 译)