双语:古特雷斯秘书长2024年保护教育免受攻击国际日致辞

来源:联合国2阅读模式
摘要Message by UN Chief for the International Day to Protect Education from Attack 2024

International Day to Protect Education from Attack 2024

Message by António Guterres on the International Day to Protect Education from Attack文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15706.html

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯保护教育免受攻击国际日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15706.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15706.html

9 September 2024文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15706.html

2024年9月9日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15706.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15706.html

Recent years have seen a dramatic increase in attacks on students, teachers, educational personnel and schools around the world – from Gaza, to Sudan, Myanmar, Ukraine, Colombia, the Democratic Republic of the Congo and elsewhere.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15706.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15706.html

近年来,世界各地——从加沙到苏丹、缅甸、乌克兰、哥伦比亚、刚果民主共和国和其他地方——针对学生、教师、教育工作者和学校的攻击事件急剧增多。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15706.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15706.html

Every conflict exacts a cruel human toll. But for the children and young people caught up in the hell of conflict, the cost is incalculable.

 

每一场冲突都会造成残酷的人员伤亡。但对于身陷冲突地狱的儿童和青年而言,代价是无法估量的。

 

This important day reminds us of the damage of war on young learners’ bodies, minds and spirits. From injuries and loss of life, to abduction, forced displacement, sexual violence, recruitment to the fighting, and lost opportunities, the risks are enormous.

 

这个重要的日子提醒我们战争对年轻学生身体、思想和精神的伤害。从受伤和丧失生命到被绑架、被迫流离失所、遭到性暴力、被招募参战以及丧失机会,他们面临着巨大的风险。

 

Education is not only a basic human right in itself – it’s essential to the fulfilment of all human rights.

 

教育本身不仅仅是一项基本人权——它对实现所有人权至关重要。

 

I call on all countries to invest in education and spare no effort to safeguard education and places of learning, protect students and teachers alike, and hold accountable perpetrators of attacks on places of learning.

 

我呼吁所有国家投资于教育,不遗余力地保护教育和学习场所,保护学生和教师,并追究攻击学习场所行为人的责任。

 

I also urge all countries to fully endorse and implement the Safe Schools Declaration, support the Global Coalition to Protect Education from Attack, and stand with all efforts to ensure that children and young people can continue their learning – both in times of crisis and after the fighting stops.

 

我还敦促所有国家充分支持和执行《安全学校宣言》,支持保护教育免受攻击全球联盟,并支持开展一切努力确保儿童和青年能够继续学业——无论是在危机时期还是在战斗停止后。

 

Let’s protect education from attack, and safeguard the fundamental right to education that belongs to every child and young person, everywhere.

 

让我们保护教育免受攻击,捍卫属于世界各地每个儿童和青年的基本受教育权利。

资源下载此资源下载价格为0.2巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2024-9-10
  • 版权声明 本文源自 联合国, sisu04 整理 发表于 2024年9月9日 01:00:08