60年前,中法两国建立外交关系,打开中西方交往合作的大门。60年后的今天,在中法友谊愈加坚固之时,为了进一步促进国际化交流,用文字跨越国界、以文学联通世界,中国人民大学世界文学与全人类共同价值研究中心面向文学与翻译爱好者开展世界文学与诗歌创作翻译比赛。主题为诺奖作家圣-琼·佩斯(Saint-John Perse)之《远征》(Anabase)。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15710.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15710.html
本次比赛为中国人民大学世界文学与全人类共同价值研究中心创意写作与翻译人才培养“青梧桐培育计划”“白玉兰培育计划”的重要部分,旨在鼓励学生深入理解外语文本、体认文学魅力,在诗歌内容与形式的翻译转换中体悟语言文学之间的差异与共通之处,体验文本背后文化思维的碰撞与交融,从而提升外语能力和专业素养,坚定使命担当、拓宽全球视野,探寻语言文学所承载的全人类共同价值。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15710.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15710.html
一、参赛对象文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15710.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15710.html
中国人民大学本科生、研究生;全国高校本科生、研究生文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15710.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15710.html
征集时间:即日起至2024年9月22日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15710.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15710.html
二、比赛形式
本次大赛以“外译汉”与英文创作为主,开设3个赛道。参赛者可选择一个或多个赛道投递作品。
1.法语文本翻译赛道:根据大赛指定的法文文本完整翻译,译文语言为中文。
2.英语文本翻译赛道:根据大赛指定的英文文本完整翻译,译文语言为中文。
3.英文创意写作赛道:根据大赛指定的法文或英文文本进行诗篇的再创作,限英文,诗行限一页以内(A4页,12号字,Times New Romans)。
三、翻译文本
本次大赛选取诺贝尔文学奖获得者、法国外交官诗人圣-琼·佩斯长诗《远征》(又译为《阿纳巴斯》)中的第七章作为翻译文本。
法文文本为圣-琼·佩斯所著原文,英文文本为T.S.艾略特译文。
《远征》是一部充满神秘与史诗气息的文学杰作。第七章延续了全诗宏大的叙事风格,描绘了一支远征队伍的冒险与探索。诗人在这一章中通过丰富的象征和意象,将远征与人类的精神旅程相联系。这支队伍穿越未知的荒野,面临着重重考验,文字隐喻着人类在追寻真理与智慧过程中所经历的挑战与磨难。圣-琼·佩斯以独特的诗意语言,营造出一种遥远深邃的氛围,使读者仿佛置身于时间与空间的交汇点,感受到生命中不可言喻的壮丽与孤独。在这首诗中,探索不仅是地理上的征途,更是心灵的探险,是对未知的追逐与对人类共同命运的深思。
四、参赛细则
(一)投稿要求
1.参赛作品须由参赛者自主独立完成,不接受合作。严禁抄袭,一经发现,将取消参赛资格。
2.每位参赛者只能提交一份参赛文稿,所有参赛文稿一稿有效,不接受修改稿。
3.参赛作品可以有指导老师,不影响评选,请注明指导老师姓名以及邮箱。
(二)评选
比赛均采用匿名评选以保证公平。
(三)作品提交方式
请以文档附件方式发送两份文稿。一份word文稿注明个人名字、参与赛道、邮箱、学校、微信、(指导老师)等信息;一份pdf文稿完全匿名,文件名设为“参与赛道”,如“法语文本翻译赛道”。投稿邮箱:rucliterature@126.com。
五、奖项设置
1.本次大赛拟在三个赛道参赛作品中各产生特等奖1名、一等奖1名、二等奖1名、三等奖1名(最终获奖名额由实际报名情况决定)。大赛组委会将向获奖者颁发获奖证书及奖品。
2.大赛设置“优秀奖”若干名,并向优秀奖获得者颁发获奖证书。
3.优秀作品将刊登在微信公众号平台或收录在作品集中。
六、赛事阶段
1.参赛译文和报名表截止时间:2024年9月22日24时,逾期自动视为放弃参赛资格,大赛组委会不再接收任何材料。
2.专家评审:9~10月。评审结束后,大赛组委会将通过此微信公众号公布最终结果。
3.颁奖典礼:10月份(具体时间另行通知)。