双语:中国翻译协会首届中译俄研讨会成果

来源:中国翻译协会阅读模式
摘要2024年首届中译俄研讨会成果汇编。

中国翻译协会首届中译俄研讨会成果

习近平新时代中国特色社会主义思想文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15714.html

идеи Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой в новую эпоху文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15714.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15714.html

“三个代表”重要思想文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15714.html

важная идея «тройного представительства»文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15714.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15714.html

“一国两制”方针文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15714.html

курс «Одна страна, две системы»文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15714.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15714.html

“一带一路”倡议文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15714.html

инициатива «Один пояс, один путь»

 

共建“一带一路”倡议

инициатива совместного строительства «Одного пояса, одного пути»

 

三大倡议

 

全球文明倡议

глобальная цивилизационная инициатива

 

全球发展倡议

инициатива глобального развития

 

全球安全倡议

инициатива глобальной безопасности

 

若三个倡议同时出现可表述为инициативы по глобальным цивилизационным вопросам, вопросам глобального развития и глобальной безопасности

 

党的自我革命

революционные самопреобразования партии

 

民主生活会

собрание критики и самокритики

 

党内政治生态

внутрипартийная политическая экология

 

抗日战争

война Сопротивления японским захватчикам (1931–1945 гг.)

 

不可简称为Антияпонская война,若在较短的篇幅内多次出现的话,可酌情使用简称война Сопротивления。

 

中国式现代化

китайская модернизация

 

新质生产力

производительные силы нового качества

 

以人民为中心的发展思想

концепция развития, которая ставит народ на центральное место

 

绿色低碳循环发展

зеленое, низкоуглеродное и рециркуляционное развитие

 

中欧班列

若指具体的车使用 Железнодорожный (грузовой) экспресс «Китай-Европа»;若指线路则用Железнодорожные грузовые маршруты «Китай-Европа»,此种情况下需使用复数。

 

数字产业化和产业数字化

цифровая индустриализация и цифровизация промышленности

 

国之大者

самое главное для государства

 

新业态

новые экономические форматы

 

卡脖子技术

ключевые технологии, к которым нам не дают доступа

 

打通“最后一公里”

решить проблему «последней мили»

 

问题导向

проблемно-ориентированный подход

 

我国发展新的历史方位

новая историческая стадия развития нашей страны

 

共建共治共享的社会治理格局

архитектоника социального управления, основанного на принципах совместного строительства, совместного управления и совместного пользования

 

中央党校

Высшая партийная школа ЦК КПК

 

国家行政学院

Китайская академия государственной службы

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2024-9-11
  • 版权声明 本文源自 中国翻译协会, sisu04 整理 发表于 2024年9月10日 02:41:46