双语:古特雷斯秘书长2024年国际女童日致辞

来源:UN 阅读模式
摘要Message by UN Chief for the International Day of the Girl Child 2024

International Day of the Girl Child 2024

Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day of the Girl Child文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15772.html

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际女童日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15772.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15772.html

11 October 2024文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15772.html

2024年10月11日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15772.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15772.html

The potential of the world’s more than 1.1 billion girls is limitless. But as we creep closer to the 2030 deadline for the Sustainable Development Goals, the world continues to fail girls.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15772.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15772.html

全世界超过11亿女童的潜力是无限的。但是,随着2030年可持续发展目标最后期限的日益临近,世界仍在辜负她们的期望。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15772.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15772.html

Girls account for more than 70 percent of new adolescent HIV infections. They are almost twice as likely as boys to miss out on education or training. And child marriage remains widespread, with approximately one in five girls globally married before the age of 18. Across the world, hard-won gains for gender equality are being erased by a war on the fundamental rights of women and girls, endangering their lives, restricting their choices, and limiting girls’ futures.

 

在新感染艾滋病毒的青少年中,女童占了70%以上。她们错过教育或培训的机率几乎是男童的两倍。童婚依然盛行,全球约有五分之一的女童在18岁之前结婚。世界各地针对妇女和女童基本权利的战争正在肆虐,危及她们的生命,束缚了她们的选择,并限制了她们的未来前景,使来之不易的性别平等成果丧失殆尽。

 

The theme of this year’s International Day of the Girl Child is ‘Girls’ Vision for the Future’.

 

今年国际女童日的主题是“女童憧憬的未来”。

 

Girls already have a vision of a world where they can thrive. They are working to turn that vision into action, and demanding their voices be heard. It is high time we listened. We must provide girls with a seat at the table, through education, and by giving them the resources they need and opportunities to participate and lead.

 

女童憧憬的世界一直是能让她们茁壮成长的世界。她们正在努力将心中的憧憬化为行动,要求人们倾听她们的声音。是的,我们早就应该倾听了。我们必须让女童接受教育,得到资源满足自己的需要,并为她们提供参与和领导机会,使她们能在社会上占据一席之地。

 

The courage, hope and determination of girls are a force to be reckoned with. It is time for the world to step up and help transform their vision and aspirations into reality.

 

女童勇敢、坚定并满怀希望,是一股不可忽视的力量。现在是该行动的时候了——全世界都应挺身而出,帮助她们将心中的理想和愿望变为现实。

 

资源下载此资源下载价格为0.25巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2024-10-12
  • 版权声明 本文源自 UN , sisu04 整理 发表于 2024年10月11日 02:01:52