Message by UN Secretary-General António Guterres on World Tsunami Awareness Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15817.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界海啸意识日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15817.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15817.html
5 November 2024文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15817.html
2024年11月5日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15817.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15817.html
This year marks the 20th anniversary of the Indian Ocean Tsunami – one of the deadliest disasters in recent history. More than 230,000 people lost their lives.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15817.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15817.html
近代历史上死伤最惨重的灾难之一——印度洋海啸,迄今已经过去整整二十个年头。这场灾难夺去了23万多人的生命。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15817.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15817.html
On this World Tsunami Awareness Day, we honour the victims and recommit to protecting the 700 million people around the world who are at risk from tsunamis.
值此世界海啸意识日之际,我们缅怀遇难者,并再次承诺保护全世界面临海啸风险的7亿人。
The best way to do so is by all partners delivering on the United Nations Early Warnings for All initiative that helps ensure every person on Earth is alerted when tsunamis and other disasters are on the way.
要实现这一承诺,最好的办法莫过于让所有合作伙伴都落实联合国全民预警倡议,这有助于确保在海啸和其他灾害降临之前,地球上的每一个人都得到预警。
Education is vital to saving lives, and as this year’s theme reminds us, the participation of children and young people is critical. I urge governments and partners in coastal communities to raise awareness, so children and young people know how and where to evacuate to higher ground.
对于拯救生命而言,教育可谓性命攸关。正如今年的主题提醒我们:儿童和青年的参与至关重要。我敦促各国政府和沿海社区的合作伙伴提升意识,让儿童和青年知晓如何以及从何处撤离到地势较高的位置。
Together, let’s ensure people’s futures are not swept away by tsunamis. Let’s build resilience – now.
让我们携手努力,确保海啸不会将人们的未来席卷吞噬。让我们建设抗灾能力,刻不容缓。