Message by UN Secretary-General António Guterres on World AIDS Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15874.html
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界艾滋病日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15874.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15874.html
1 December 2024文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15874.html
2024年12月1日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15874.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15874.html
Ending AIDS as a public health threat by 2030 is achievable.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15874.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15874.html
到2030年消除艾滋病对公共卫生的威胁是可以实现的。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15874.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15874.html
But reaching this goal requires breaking down the barriers keeping people from vital services.
但要实现这一目标,就需要打破阻碍人们获取重要服务的障碍。
Every 25 seconds, someone in the world is infected with HIV.
每25秒,世界上就有一个人感染艾滋病毒。
One-quarter of people living with HIV – more than nine million people – lack access to lifesaving treatment.
四分之一的艾滋病毒感染者——超过900万人——无法获取救生治疗。
Discriminatory laws, policies and practices punish and stigmatize vulnerable people – especially women, girls and minorities – preventing their access to proven preventions, testing, treatment and care.
歧视性法律、政策和做法惩罚和羞辱弱势群体,特别是妇女、女童和少数群体,使他们无法获得行之有效的预防、检测、治疗和护理。
This year’s World AIDS Day reminds us the fight against AIDS can be won if leaders take a rights-based approach to ensure that everyone – especially the most vulnerable – can get the services they need without fear.
今年的世界艾滋病日提醒我们,如果领导人采取基于权利的方法,确保每个人——特别是最脆弱的人——都能在没有恐惧的情况下获取所需的服务,就能赢得防治艾滋病的斗争。
The inspirational advances made in the global HIV response have been powered by global solidarity and human rights.
全球团结和人权推动了全球艾滋病毒防治工作取得的令人鼓舞的进展。
We will overcome AIDS if the rights of everyone, everywhere, are protected.
如果所有地方的每个人的权利都得到保护,我们就能战胜艾滋病。
I call on all leaders to heed this year’s theme and take the “rights” path.
我呼吁所有领导人关注今年的主题,走“权利”之路。