双语:《新时代的中国农村公路发展》白皮书

摘要Full Text: China’s Rural Roads in the New Era

《新时代的中国农村公路发展》英文翻译

新时代的中国农村公路发展文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15909.html

China’s Rural Roads in the New Era文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15909.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15909.html

中华人民共和国国务院新闻办公室文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15909.html

The State Council Information Office of the People’s Republic of China文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15909.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15909.html

2024年11月文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15909.html

November 2024文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15909.html

目录文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15909.html

Contents文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15909.html

 

前言

Preface

 

一、建设造福农村、惠及农民的幸福路

I. Building Roads to Benefit Rural Areas and the Rural Population

 

二、农村公路通到老百姓家门口

II. Building Rural Roads Accessible to Every Household

 

三、农村公路治理更加协同、规范、高效

III. More Coordinated, Standardized and Efficient Rural Road Governance

 

四、农村公路更加舒适、安全、耐久

IV. Safer, More Durable, and More Comfortable Rural Roads

 

五、促进农村地区“人享其行、物畅其流”

V. Smooth and Convenient Passenger and Freight Transport in Rural Areas

 

六、道路通达促进百业兴、农民富、乡村美

VI. Interconnected Roads Bring Prosperity to All Industries, and Help Improve People’s Lives and the Environment in Rural Areas

 

七、为发展中国家农村交通发展贡献中国力量

VII. China’s Contribution to Rural Transport in Other Developing Countries

 

结束语

Conclusion

 

前言

Preface

 

农村公路是覆盖范围最广、服务人口最多、公益性最强的交通基础设施,是农村地区最主要甚至是唯一的交通方式,对于服务农民出行、增进民生福祉、改善人居环境、促进农业农村现代化具有重要作用。

 

China’s non-profit making rural roads constitute the most extensive component of transport infrastructure and serve a significant majority of the population. They are the primary, if not the sole transport channel in rural areas, and play a critical role in assisting the rural population in their travels, improving their wellbeing and living environment, and advancing the modernization of agriculture and rural areas.

 

今年是新中国成立75周年。中国幅员辽阔,地形复杂,人口众多,自然条件、资源禀赋、区域发展差异较大。中国共产党团结带领中国人民白手起家、艰苦创业,坚持政府主导、以人为本、改革创新、因地制宜,着力破解制约经济社会发展的交通瓶颈,推动农村公路实现了从“走得了”到“走得好”的持续发展。

 

This year marks the 75th anniversary of the founding of the People’s Republic of China (PRC). China is a vast country with diverse terrains and a large population; its natural conditions, resources and development levels vary considerably across regions. The Communist Party of China (CPC) has united and led the Chinese people in starting from scratch to build accessible, and ultimately good-quality rural roads through immense hard work. Throughout this process, the government has played a leading role while prioritizing the wellbeing of the people and implementing reform and innovative measures that consider local conditions, effectively addressing transport bottlenecks that had impeded China’s economic and social growth.

 

中共十八大以来,中国农村公路进入崭新发展阶段。在习近平总书记“进一步把农村公路建好、管好、护好、运营好”重要指示的指引下,通过创新体制、完善政策,系统谋划、精准施策,持续推动农村公路高质量发展,农村公路的覆盖范围、通达深度、管养水平、服务能力、安全韧性显著提高。条条大道连接中国万里河山,阡陌交通托起百姓致富梦想,中国走出了一条符合国情的农村公路发展道路,也为全球减贫事业发展贡献了中国智慧、中国方案。

 

The development of rural roads in China has entered a new stage since the 18th CPC National Congress in 2012. Guided by President Xi Jinping’s instructions to further strengthen the construction, management, maintenance and operation of roads in rural areas, China has continued to drive high-quality development of rural roads through institutional innovation, better policies, systematic planning and targeted policy implementation. This has led to significant improvements in the coverage, accessibility, maintenance, services, safety, and resilience of rural roads. While broad highways connect mountains and rivers over this vast land, rural roads buttress common people’s dream of prosperity. China has explored an approach to developing rural roads in light of its realities, contributing Chinese wisdom and solutions to global poverty reduction.

 

为介绍新时代中国农村公路发展成就和理念,分享中国推动农村公路发展的实践经验,特发布本白皮书。

 

The Chinese government is publishing this white paper to introduce the achievements and vision of rural road development in the new era and to share China’s experience.

 

一、建设造福农村、惠及农民的幸福路

I. Building Roads to Benefit Rural Areas and the Rural Population

 

新中国成立之初,一穷二白、百废待兴,农村公路艰难起步。改革开放后,中国通过“以工代赈”、“八七”扶贫攻坚、西部大开发等重大国家战略,加大对农村公路的支持力度,有效强化了农村公路的基础条件,2002年农村公路总里程达到134万公里①。2003年,提出“修好农村路,服务城镇化,让农民兄弟走上油路和水泥路”,实施“东部地区通村、中部地区通乡、西部地区通县工程”和“通达通畅工程”,农村公路进入快速发展阶段,2012年农村公路总里程增长到368万公里。

 

In the early years of the PRC, the country was poor and backward, and rural road construction made a struggling start. After the launch of reform and opening up in 1978, support for rural road construction increased through major national initiatives, including the practice of providing employment instead of relief for those in difficulty, the Seven-year Priority Poverty Reduction Program (1994-2000), and the large-scale development of the western region. As a result, the condition of rural roads improved significantly and by 2002, the total length of rural roads had reached 1.34 million km1.

 

In 2003, the Chinese government set the goal of “constructing more and better rural roads to facilitate urbanization, and ensure that farmers have access to asphalt and cement roads”. Through an accessibility and connectivity project, more roads were built to ensure that all villages in China’s east, all townships in the central part, and all counties in the west had access to the road network. Thanks to the rapid growth achieved over a decade, the total length of rural roads increased to 3.68 million km by 2012.

 

进入新时代,中国的农村公路建设围绕打赢脱贫攻坚战、实施乡村振兴战略,以服务保障广大农民致富奔小康为出发点和落脚点,持续推进高质量发展,实现了具备条件的乡镇和建制村通硬化路、通客车、通邮路目标。截至2023年底,农村公路总里程增长到460万公里,占公路总里程的84.6%,形成了“外通内联、通村畅乡、客车到村、安全便捷”的农村交通运输网络,带动了农村地区整体面貌发生巨变。中国农村公路事业沿着服务农业、造福农村、惠及农民的发展方向,阔步前行。

 

Entering the new era, China has advanced high-quality rural road construction in support of the poverty eradication campaign and the rural revitalization strategy, and in service of farmers striving for moderate prosperity, meeting the goal that all towns, townships, and administrative villages where conditions allow have access to asphalt and cement roads, as well as bus and postal services.

 

By the end of 2023, the length of rural roads had reached 4.6 million km, accounting for 84.6 percent of the total road length in China. This safe and convenient transport network has brought about a remarkable transformation in rural areas, connecting villages and towns to the outside world and expanding bus services to villages. The ongoing development of rural roads will continue to bring benefits to China’s agriculture, rural areas and rural population.

 

注:关注公众号回复20241129,获取全文。

资源下载此资源仅限注册用户下载,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2024-12-30
  • 版权声明 本文源自 国新办sisu04 整理 发表于 2024年11月29日 18:06:59