双语:2024年度新词热词英文、法文译法参考

摘要2024年度新词热词中英法版本

2024年度新词热词英文、法文译法参考

同球共济文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15927.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15927.html

英文:global solidarity文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15927.html

法文:la solidarité planétaire文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15927.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15927.html

“大金砖合作”文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15927.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15927.html

英文:greater BRICS cooperation文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15927.html

法文:une coopération BRICS plus large文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15927.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15927.html

未来产业

 

英文:future industries

法文:les industries du futur

 

低空经济

 

英文:low-altitude economy

法文:L’économie de basse altitude

 

“新三样”(电动汽车、锂电池、光伏产品)

 

英文:“new trio” (electric vehicles, lithium-ion batteries, and photovoltaic products)

法文:les « trois nouveaux produits phares » (véhicules électriques, batteries au lithium et équipements photovoltaïques)

 

“人工智能+”行动

 

英文:AI Plus initiative

法文:L’initiative « IA + »

 

“放心消费行动”

 

英文:“worry-free consumption” initiative

法文:la campagne « Consommer sans risque »

 

美丽中国先行区

 

英文:Beautiful China pilot zones

法文:des zones pilotes « Belle Chine »

 

“中国游”

 

英文:“China Travel”

法文:le tourisme en Chine

 

文明对话国际日

 

英文:International Day for Dialogue among Civilizations

法文:la Journée internationale du dialogue entre les civilisations

 

“北京中轴线”

 

英文:Beijing Central Axis

法文:L’Axe central de Beijing

 

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2025-1-15