诗歌翻译:叶嘉莹·《浣溪沙·为南开马蹄湖荷花作(二〇〇二)》

来源:英文巴士阅读模式
摘要To the Lotus of the Horseshoe Lake at Nankai

为南开马蹄湖荷花作

浣溪沙·为南开马蹄湖荷花作(二〇〇二)文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15965.html

叶嘉莹文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15965.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15965.html

又到长空过雁时,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15965.html

云天字字写相思。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15965.html

荷花凋尽我来迟。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15965.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15965.html

莲实有心应不死,文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15965.html

人生易老梦偏痴。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15965.html

千春犹待发华滋。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15965.html

 

To the Lotus of the Horseshoe Lake at Nankai (2002)

Florence Chia-ying Yeh

 

Time again for the geese to fly,

making a sign in the sky.

The lotus has wilted –

I’ve come late.

 

Still there are seeds inside.

Old age comes quickly –

still I dream of the blossoming

after a thousand springs.

 

(陶永强 译)

weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2025-2-12
  • 版权声明 本文源自 英文巴士, sisu04 整理 发表于 2024年11月25日 02:46:32