双语:古特雷斯秘书长世界野生动植物日致辞

来源:UN 阅读模式
摘要Message by UN Chief for World Wildlife Day 2025

World Wildlife Day 2025

Message by UN Secretary-General António Guterres on World Wildlife Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15991.html

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界野生动植物日致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15991.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15991.html

3 March 2025文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15991.html

2025年3月3日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15991.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15991.html

Humanity’s relationship with nature is at a tipping point.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15991.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15991.html

人类与自然的关系正处于临界点。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15991.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15991.html

Our addiction to fossil fuels and unsustainable use of resources is driving ecosystems to collapse and species to extinction, while investments in biodiversity protection are dwindling.

 

我们对化石燃料的过度依赖和对资源的不可持续利用正在推动生态系统濒临崩溃、物种走向灭绝,而对保护生物多样性的投资则在减少。

 

This is a recipe for disaster not only for nature, but for communities around the world counting on healthy ecosystems for their well-being and very survival.

 

这不仅会给自然带来灾难,而且会给全世界依赖健康生态系统获得福祉和维持根本生存的社区带来灾难。

 

It’s time to choose another, smarter path.

 

是时候选择另一条更明智的道路了。

 

This year, World Wildlife Day highlights the need for conservation finance.

 

今年的世界野生动植物日强调了养护融资的必要性。

 

Investing in healthy ecosystems is vital to providing clean air and water, regulating our climate, and supporting livelihoods.

 

投资于健康的生态系统对于提供清洁的空气和水、调节气候和支持生计至关重要。

 

This requires mobilizing public and private resources to conserve wildlife and habitats; honouring financial commitments and supporting vulnerable countries where biodiversity is most at risk; reducing financial pressure from debt distress and climate shocks; developing innovative solutions like green and blue bonds; applying the United Nations’ Multidimensional Vulnerability Index to steer affordable financing; and ensuring that Indigenous Peoples and local communities – the first line of defense for our ecosystems – have equitable access to funds.

 

为此,需要调动公共和私人资源来保护野生动植物和生境;履行财政承诺,支持生物多样性面临最大风险的脆弱国家;减轻债务困扰和气候冲击带来的财政压力;开发绿色和蓝色债券等创新解决方案;运用联合国多维脆弱性指数来引导负担得起的融资;并确保作为我们生态系统第一道防线的土著人民和地方社区公平地获得资金。

 

The recently adopted Pact for the Future includes a revitalized commitment to halt and reverse global biodiversity loss by 2030.

 

最近通过的《未来契约》包含一项重振的承诺,即到2030年停止和扭转全球生物多样性丧失。

 

Getting there requires financing. Together, let’s invest in a future where nature and people thrive together.

 

要实现这一目标,就必须筹措资金。让我们共同投资于自然和人类共同繁荣的未来。

资源下载此资源下载价格为0.3巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2025-3-4
  • 版权声明 本文源自 UN , sisu04 整理 发表于 2025年3月3日 01:49:08